Примеры употребления "Вести" в русском с переводом "führen"

<>
Одно дело вести людей в гору; Es ist eine Sache, Menschen einen Berg hinauf zu führen;
Далее встает вопрос, как ее вести. Dann kommt die Frage, wie man ihn führen soll.
совсем другое - вести их к краю пропасти. es ist eine andere, sie an den Rand eines Abgrunds zu führen.
Однако администрация Буша решила вести войну самостоятельно. Stattdessen entschloss sich die Regierung Bush den Krieg im Wesentlichen allein zu führen;
Она оставила впечатление человека, умеющего слушать и вести диалог. Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.
Я сделал все что мог, чтобы вести сбалансированную жизнь. Ich habe nach bestem Wissen versucht, ein ausgewogenes Leben zu führen.
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту. Im Prinzip muss die Taiwan-Frage nicht zu einem Konflikt führen.
Она оставила впечатление человека, который умеет слушать и вести диалог. Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann.
В следующем году я буду вести международную команду к J2. Nächstes Jahr werde ich ein internationales Team zum J2 führen.
Новый парламент и конституционное собрание должны будут вести переговоры со СКАФ. Das neue Parlament und die verfassungsgebende Versammlung müssen die Verhandlungen mit dem SCAF führen.
Разногласия могут вести к компромиссам, однако это не меняет основных отличий стартовых позиций. Uneinigkeiten können zu Kompromissen führen, aber das ändert nichts an den grundlegenden Unterschieden bei den Ausgangspositionen.
Пока я продолжаю вести эту новую войну, я не один в моём горе. Doch wenn ich diesen neuen Krieg führe, bin ich ich nicht allein in diesem Drama.
Чтобы вести дела, вам нужен человек, знающий закон, потому что повсюду столько законов. Das Unternehmen muss von einem Anwalt geführt werden, weil es so viele rechtliche Fragen gibt.
Они просто потеряли волю, словами известного стихотворения Редьярда Киплинга, вести "жестокие войны ради мира". Sie verloren schlicht und einfach den Willen, die "wüsten Kriege des Friedens" zu führen, wie es Rudyard Kipling formulierte.
Я надеюсь вы не думали, что мы сможем вести этот разговор, не затронув это видео. Ihr hättet nicht gedacht, dass wir diese Unterhaltung führen würden, ohne über dieses Video zu sprechen, hoffe ich.
Можем ли мы вести продуктивный диалог с Ираном, отвергая при этом безумную идеологию его президента? Können wir einen produktiven Dialog mit dem Iran führen, obwohl wir die irrsinnige Ideologie seines Präsidenten ablehnen?
"Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?". Man kann einen schmutzigen Krieg nicht führen, ohne sich dabei auch die Hände schmutzig zu machen!").
Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену. Die Palästinenser werden fragen, ob es wirklich notwendig war, diesen Krieg zu führen und einen so hohen Preis zu bezahlen.
Сотрудники министерства здравоохранения должны вести людей через реакции регулирования, не потребовать, чтобы они пропустили этот шаг. Die Gesundheitsbehörden sollten die Menschen durch ihre Anpassungsreaktionen führen und nicht verlangen, dass sie diesen Schritt überspringen.
Этот подход также потерял доверие в результате подъема Хамаса и его решимости вести постоянную войну с Израилем; Diese Vorgehensweise hat auch infolge mehrerer anderer Punkte an Glaubwürdigkeit verloren, darunter der Aufstieg der Hamas und ihre Entschlossenheit, einen ständigen Krieg gegen Israel zu führen;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!