Примеры употребления "эру" в русском

<>
Переводы: все279 era246 другие переводы33
Бездействие - неподходящий ответ в эру революционных перемен. La de la inercia no es una reacción adecuada en una zona de cambio revolucionario.
Чарльзом Холлом в США и Полем Эру во Франции. Hall en los Estados Unidos y Héroult en Francia.
Мы вступаем в грандиозную золотую эру получения знаний о развитии мозга. Nos estamos embarcando hacia una grandiosa edad dorada del conocimiento en el desarrollo del cerebro infantil.
Неудивительно, что китайские ученые иногда называют эру современного Китая новой Династией Тан. No es de extrañar que a veces los estudiosos chinos se refieran a la China actual como la nueva Dinastía Tang.
В эру Горбачева предполагалось, что Запад будет придерживаться политики сдерживания холодной войны. Durante la época de Gorbachov, se suponía que Occidente se atendría a la esencia de sus políticas de contención de la Guerra Fría.
Это удивительно в эру, когда действенные способы лечения вроде бы должны использоваться с некоторой постоянностью. Esto es sorprendente en una época en la que los tratamientos que surten efecto deberían ser utilizados, supuestamente, con cierta uniformidad.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно. Tal vez el fin llegue de manera diferente, pero es difícil imaginar que la época del excepcionalismo estadounidense dure indefinidamente.
Наконец, в поисках виноватого Америка может ещё раз, как при Рейгане, вступить в эру протекционизма. Por último, al buscar a quien echar la culpa, los Estados Unidos pueden volver a entrar en una época de proteccionismo, como hicieron en la de Reagan.
Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих. Vivimos en una época en la que la globalización expande el mercado para los individuos ultra talentosos, pero hace que la competencia deje afuera a los empleados comunes.
В эру перед Второй Мировой войной, когда правительства строго придерживались золотого стандарта, депрессии были периодами дефляции. Antes de las Segunda Guerra Mundial, cuando los gobiernos se aferraban al patrón oro, las depresiones eran épocas de deflación.
Тем не менее, сценарии Судного дня, предсказывающие анархию и хаос в после-салехскую эру, скорее всего, преувеличены. No obstante, es muy probable que las hipótesis catastrofistas que predicen anarquía y caos en la época posterior a Saleh sean exageradas.
Тем не менее, режим Путина больше похож на эру Ельцина, чем на какой-либо другой предшествующий период. Pero el régimen de Putin sigue pareciéndose más a la época de Yeltsin que a cualquier otro período anterior.
Но не стоит рассчитывать на новую эру без прямых ирано-американских переговоров в той или иной форме. Pero no hay que contar con el inicio de una nueva época sin que haya alguna forma de debates directos EE.UU.-Irán.
Я определяю эру поведения как период межнационального уважения, в котором равенство определяется в основном идеями и историями. Yo la defino como un periodo de tiempo de lealtades transnacionales en el que la identidad se define, sobre todo, por ideas y discursos.
Он верит в международное сотрудничество, а не в философию "кто сильнее, тот и прав", возникшую в эру Буша. Cree en la cooperación internacional, en lugar de la concepción de Bush-Cheney, basada en la razón de la fuerza.
Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса". El modelo de leasing de IBM parecía desafiar toda la concepción legal de la política estadounidense sobre competencia creada en tiempos del Nuevo Trato.
В послевоенную эру, до начала 90-ых годов ХХ века, итальянские правительства могли продержаться у власти в среднем не более года. A lo largo de la posguerra, hasta principios de los años 1990, los gobiernos italianos no sobrevivían más de un año en promedio.
Как болезненно продемонстрировал текущий кризис, в нашу эру глобальной торговли и инвестиций, экономики стран - и наше процветание - неразрывно связаны друг с другом. Como ha revelado con dolorosa claridad la crisis actual, en esta época de comercio e inversión mundiales, nuestras economías -y nuestra prosperidad- están inextricablemente conectadas.
Мы живем в эру науки, когда люди могут заглядывать за угол, слышать и видеть то, что происходит в открытом космосе, клонировать животных. Vivimos en una época marcada por la ciencia, en que las personas pueden ver tras las esquinas, escuchar y ver cosas que ocurren en el espacio exterior, y clonar animales.
Путин все еще не понимает, что централизованная политическая система столь же неспособна осознавать и исправлять ошибки в настоящее время, как и в советскую эру. Putin todavía no comprende que un sistema político centralizado es tan incapaz de comprender y corregir errores ahora como lo fue en la época soviética.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!