Примеры употребления "читателей" в русском

<>
И получил много отзывов читателей по этому поводу. Así que los lectores hicieron muchos comentarios al respecto.
И публикации выбирались на основе популярности у читателей. Las publicaciones que escogen editar se basan en su popularidad entre los lectores.
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. Está en manos de los lectores y ellos lo interpretan de forma distinta.
Дистрибьютор не закончил среднюю школу, но он хорошо знал вкусы читателей. El distribuidor no había terminado la educación media, pero conocía bien el gusto de los lectores.
Перелистывание страниц - это впечатления читателей и я отвечаю за это впечатления. Pasar las páginas es la experiencia del lector, y yo soy responsable por esta experiencia.
Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. Estas personas están llegando a miles de lectores, por no decir millones, Y eso es increíblemente importante.
и не создать у моих читателей предвзятого отношения к основному содержанию книги". y así predisponer a mis lectores contra todas las cosas que eran el diseño principal del libro".
Главным было не привлекать читателей, слушателей и зрителей, а избегать политические ошибки. La preocupación principal no era atraer lectores, redioescuchas o televidentes, sino evitar errores políticos.
Большинство читателей данной статьи не доживут до того момента, когда он будет достигнут. La mayoría de los lectores de este artículo habrán muerto antes de que se logre.
Нам нужна культурная почва, а у нас писателей сейчас больше, чем читателей, это неправильно. Necesitamos terreno cultural y tenemos ahora más escritores que lectores, esto está mal.
Опрос читателей газеты SydneyMorningHeraldпоказал, что 96% опрошенных выступают против предлагаемых мер, и лишь 2% - за. Una encuesta de lectores publicada por el Sydney Morning Herald arrojó que el 96% de los participantes se oponía a las medidas propuestas, y que sólo el 2% las respaldaba.
В большинстве стран Африки основной проблемой журналистов, редакторов и читателей является не столько свобода прессы, сколько само ее выживание. En gran parte de África, el desafío para los periodistas, editores y lectores va más allá de la libertad de prensa, e incluye su misma supervivencia.
После начала публикации серии своих отчетов Хуссейни практически ежедневно получает смертельные угрозы, а также сотни писем читателей в свою поддержку. Después de que comenzó su serie de informes, Husseini recibió amenazas de muerte en su oficina casi a diario -así como cientos de cartas de apoyo de los lectores-.
На бумаге или на электронной странице, Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов. Leer a Kafka en papel o en páginas electrónicas es igual desde el punto de vista del lector, aunque no del oculista.
А вот Пранав, перелистывая книгу, может получить дополнительную информацию о ней, отзывы читателей, или мнение уважаемого им критика и т.д. Y así, Pranav pasa la página del libro y puede ver información adicional sobre él - comentarios de los lectores, tal vez alguna información de su crítico favorito, etc.
В данном опросе участвовало рекордное для всех предыдущих опросов, показанных на веб-сайте газеты, число читателей, и результат оказался максимально односторонним. Más lectores votaron en esta encuesta que en cualquier otro sondeo anterior publicado en el sitio web del periódico, y el resultado es el más dispar.
Джим взял то, что может честно рассказать историю о медицинской науке, и приложил к этому человеческую сторону, которая глубоко тронула читателей. Jim tomó lo que pudo haber sido una historia científico-médica y le dio una dimensión humana que conectó profundamente con nuestros lectores.
Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. Por eso cuando vi el iPad vi un dispositivo de narración capaz de conectar a los lectores del mundo entero.
В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма". Al final de mi relato, invito a los lectores a que examinen estrategias fundamentales para resistir y desafiar las influencias sociales no deseadas e introduzco el concepto de "la trivialidad del heroísmo".
Прежде было меньше читателей и меньше писателей, но это были одни и те же люди, которые имели относительно прямой доступ к работам друг друга. Antes, había menos lectores y escritores pero eran las mismas personas, y tenían un acceso relativamente directo a los trabajos de los demás.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!