Примеры употребления "через" в русском с переводом "al cabo de"

<>
Потерянный ребёнок был найден через два дня. El niño perdido fue hallado al cabo de dos días.
Через несколько минут Сэм, Сью и София отправляются в клуб каратэ. Al cabo de unos minutos, Sam, Sue y Sophia se dirigen al club de karate.
через пять лет непогашенные задолженности постепенно сократились бы до уровня 60% от ВВП. al cabo de cinco años, las deudas pendientes habrían quedado reducidas gradualmente al 60 por ciento del PIB.
И там беда была в том, что через четверо суток они просто погибали. Y la desgracia fue que al cabo de cuatro días simplemente se morían.
Первого декабря было принято решение о том, что война будет начата через шесть дней. El 1 de diciembre, se decidió que la guerra comenzaría al cabo de seis días.
52 из 53-х человек умерли в среднем всего через 16 дней после анализа мокроты. Cincuenta y dos de los 53 murieron al cabo de tan sólo 16 días, por término medio, desde la recogida de sus esputos.
И биомасса - это наиболее значительная перемена - увеличивается в среднем в 4.5 раза, через 5-7 лет. Y la biomasa, este es el cambio más espectacular, 4 1 2 veces más biomasa en promedio, al cabo de 5 o 7 años.
В таком случае доход на душу населения удвоится уже через 35 лет, а на восьмикратное увеличение уйдет лишь сто лет. En ese caso, la renta por habitante se duplicaría al cabo de sólo 35 años y un aumento de ocho veces tardaría sólo un siglo en producirse.
И вторая - получится ли это за такую цену, которая позволит стране поддерживать систему здравоохранения без иностранных доноров через 5-10 лет? Y segundo ¿Se podrá llevar a cabo a precios que permitirán al país sostener un sistema de salud sin ayuda de donantes extranjeros al cabo de 5 ó 10 años?
Новое представление также лишает руководство региона привычного способа привлечения международного сочувствия, даже если повторение таких призывов через двадцать лет после трагедии и не приносит значительной финансовой помощи. La nueva comprensión priva también a los funcionarios de esa región de una forma rutinaria de inspirar la solidaridad internacional, pese a que la repetición de esos llamamientos al cabo de dos decenios rinde poca ayuda financiera.
Как показывает в своей недавно вышедшей книге "Europe "s Last Summer" ("Последнее лето Европы") историк Давид Фромкин, фон Мольтке боялся, что Россия приобретает слишком уж большую промышленную мощь и что через несколько лет она сможет выдержать войну с Германией. Como muestra el historiador David Fromkin en su reciente libro El último verano de Europa, von Moltke temía que Rusia estuviera acumulando demasiada fuerza industrial y que al cabo de pocos años pudiera soportar una guerra con Alemania.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!