Примеры употребления "ходить как неприкаянная" в русском

<>
И конечно, эти протезы были спроектированы, чтобы ходить только по идеальным поверхностям, таким как тротуары или дороги. Por supuesto, estos pies están diseñados para caminar sólo en carreteras o pavimentos perfectos.
И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть. Es un derecho genético, innato, que tenemos, como caminar, hablar o ver.
Так как у меня дома нет стиральной машины, мне нужно ходить в прачечную, чтобы постирать одежду. Por no tener una lavadora en casa, tengo que ir a la lavandería para lavar la ropa.
Планетарные системы, находящиеся за пределами нашей - как далекие города, чьи мигающие огни мы можем видеть, но по улицам которых не можем ходить. Los sistemas planetarios fuera del nuestro son como ciudades distantes cuya luz podemos ver centellear pero cuyas calles no podemos recorrer.
Но, как и птицы, которые более счастливы в клетке размером с большой зал и еще более счастливы на свободе, нам намного лучше ходить по тротуарам шириной три или десять метров. Pero, así como un pájaro es más feliz en una jaula del tamaño de un auditorio y más aún cuando vuela en libertad, nosotros caminamos mejor en una acera de tres o diez metros de ancho.
Потребление телятины резко упало после того, как стало широко известно, что для производства так называемой "белой" (на самом деле, бледно-розовой) телятины новорождённых телят отлучают от их матерей, специально вызывают у них малокровие, не дают грубых кормов и содержат в таких узких стойлах, где они не могут ходить и поворачиваться. El consumo de ternera ha caído drásticamente desde que se conoció que para producir la así llamada ternera "blanca" (en realidad, rosa pálido), las crías recién nacidas son separadas de sus madres, deliberadamente se las vuelve anémicas, se les niega el acceso a forraje y se las mantiene en establos tan estrechos que no pueden caminar ni cambiar de orientación.
В буквальном смысле, посмотрите на белки как на подпрограммы, которые можно соединить в одну цепочку, чтобы выполнить программу. Literalmente, piensen en las proteínas como subrutinas que pueden enlazar para ejecutar un programa.
Мы не смогли бы обрабатывать информацию, метаболизировать, ходить и говорить, если бы мы жили в температурном равновесии. No podríamos procesar información, metabolizar, caminar o hablar si viviéramos en equilibrio térmico.
И в заключение я, конечно же, расскажу о том, как достичь этого промежуточного этапа продления на дополнительные, скажем, 30 лет. Y por supuesto, lo último que hablaré será de cómo alcanzar la etapa intermedia, ese punto de casi 30 años de vida.
Но можно сказать, что все обезьяны способны ходить на двух ногах, если они этого хотят, в течение короткого периода времени. Aunque pueden decir que los simios y los monos son capaces de caminar con dos patas, si quieren, aunque por poco tiempo.
Но когда вы позволяете ученикам самостоятельно выбирать скорость - и мы видим это снова и снова - как только ученики, которым требуется немного больше времени на прохождение той или иной темы, окончательно разбираются с этой темой, они резко вырываются вперед. Pero cuando dejas a cada estudiante trabajar a su propio ritmo -y esto lo vemos una y otra y otra vez- ves que los estudiantes a quienes les tomó un poquito de tiempo extra en un concepto o en otro, pero una vez que pasaron ese concepto, simplemente se adelantan.
Это значит, что вы в скором времени будете ходить с вашим личным геномом на смарт-карте. Lo que significa que irá con su genoma personal en una tarjeta inteligente.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама. Hemos compartido vinos y comida y otro tipo de fantásticas experiencias en las cafeterías de Amsterdam.
Но им никогда не разрешали ходить в школу, т.к.ребёнок - это дополнительная пара рук, которая зарабатывает. Y no se les permitía asistir a la escuela porque eran más mano de obra que contribuía en el hogar.
Так как же нам это преодолеть? ¿Cómo podemos superar esto?
"Вы научили меня ходить. "Me has enseñado a caminar.
Размером примерно как Великая китайская стена, такая конструкция вряд ли будет невидима. De una proporción cercana a la de la muralla china, sería dificilmente una estructura invisible.
Хирурги собрали ткани с обоих моих плеч, и теперь меня мучают боли в спине, и я не могу свободно ходить. Al extraer tejidos de la espalda, de ambos lados, las cirugías me dejaron con dolor de espalda y redujeron mi capacidad de caminar fácilmente.
Как я уже отметил, нам может понадобиться множество роботов для решения этой проблемы. Como les dije antes quisiéramos emplear gran cantidad de robots para sortear las limitaciones del tamaño.
Теперь корпус достаточно легок, чтобы ходить по лаборатории. Ahora el cuerpo central es lo bastante ligero como para caminar en el laboratorio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!