<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все167 funcionar135 trabajar4 другие переводы28
разобщенное правительство не может функционировать. una casa dividida contra sí misma no puede sostenerse.
Если прекратить приём лекарства, протеин начинает функционировать нормально. Así que, si dejas de tomar el medicamento, la proteína vuelve a la normalidad.
Нам было необходимо 11 лет, что бы начать функционировать. Nos tomó 11 años lograr un nivel operativo.
Когда сфера услуг перестаёт функционировать, положение богатых оказывается под угрозой. Cuando los servicios fallan, la posición de la riqueza se ve amenazada.
Она не может функционировать без международного права и международных институтов. Por ello es notable la preeminencia de las instituciones de la ONU en tantos de los eventos de noviembre.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Un estado moderno bien ordenado está definido por un monopolio sobre el uso legítimo de la fuerza, lo que les permite operar a los mercados internos.
Присоединение десяти новых членов придаст Европейскому Союзу большую целостность, если он сможет таким образом функционировать. Pero no está para nada claro que aquellos gobiernos que normalmente apoyarían más integración la puedan vender a sus desilusionados electorados.
Они, в первую очередь, позволяют объекту функционировать, но также делают его похожим на светочувствительный глаз. Y el objetivo de esas fibras ópticas es informar al objeto y crear la idea de una sensibilidad visual del objeto.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать. Por ejemplo, los servicios civiles en Irak recientemente cruzaron un umbral más allá del cual hoy tal vez resulte imposible administrarlos.
Последним примером является Великобритания, где профсоюзы инициировали создание Фонда защиты пенсий, который начнет функционировать в следующем году. El ejemplo más reciente es el Reino Unido, donde los sindicatos han promovido la creación del Fondo de Protección de Pensiones que comenzará a operar el próximo año.
Фирмы, которые выходят на мировой рынок, скорее всего продолжат функционировать, укрепляя экономику и нанимая на работу местных жителей. Las empresas que saltan al mercado mundial tienen más probabilidades de durar, con lo que contribuyen a la economía y dan empleo a la población local.
Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому. El problema del euroescepticismo sólo podrá abordarse si la Unión misma empieza a tener un mejor desempeño y si esto se percibe así.
Такие планы находятся в прямом конфликте с интересами мирового капитала и правительств, привыкших функционировать без контроля со стороны граждан. Estos objetivos chocan directamente con los intereses del capital global y de los gobiernos, habituados a actuar fuera del control de sus ciudadanos.
Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени. Varias fuentes de financiación para las medidas de adaptación y mitigación en los países en desarrollo podrían aplicarse con relativa rapidez.
То, как нам удается функционировать, имея лишь на тридцать процентов генов больше, остается вопросом, на который еще никто не ответил. Es un acertijo aún sin respuesta cómo somos lo que somos con sólo un tercio más de genes que los que tiene un simple gusano.
И в результате, для того, чтобы оставаться здоровыми и нормально функционировать, эти группы людей, заселявшие Северное полушарие, потеряли свою пигментацию. Lo que sucedió fue que, para asegurar la salud y bienestar, estos linajes de gente que se dispersaron en el hemisferio Norte, perdieron su pigmentación.
Организации обычно не умирают - и конечно же, разумное основание состоит в обеспечении того, чтобы ООН продолжала хоть как-то функционировать. Las organizaciones no sulen morir, y ciertamente hay mucha raison d'etat para asegurarse de que la ONU siga avanzando, aunque sea cojeando.
Большинство иранских политиков, по крайней мере, тех, кому правительство позволяет функционировать открыто, поддерживают программу, но отдают предпочтение более тихому и осторожному подходу. La mayoría de los políticos iraníes -al menos aquellos a los que el gobierno les permite operar abiertamente- apoyan el programa, pero se inclinan por un enfoque más discreto y cauteloso.
Но если хотите функционировать полностью, по-человечески, гуманно, на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них. Pero si quieren ser completamente funcionales y humanos, y realmente humanitarios creo que es necesario aprender a vivir no sin arrepentimiento, sino con él.
Вскоре Америке придётся проводить значительные геополитические преобразования, в особенности, если её экономика в ближайшие десять-двадцать лет будет функционировать не в полную силу. Pronto Estados Unidos tendrá que hacer importantes ajustes geopolíticos, especialmente si su economía tiene un desempeño peor del esperado en la próxima década o dos.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее