Примеры употребления "формулировке" в русском

<>
Тем не менее, моя практика показывает, что здесь, в США, мы просто даём задачи школьникам, мы не привлекаем их к формулировке. no los involucramos en la formulación de los problemas.
Один из способов преодоления этого глубокого противоречия заключается во введении в Устав ООН новой главы, посвященной правам человека и новой формулировке Главы IV, в которой идет речь об использовании силы в международных отношениях. Una forma de superar esa división es la de introducir en la Carta de las Naciones Unidas un nuevo capítulo dedicado a los derechos humanos y hacer una nueva formulación del capítulo IV, relativo al uso de la fuerza en las relaciones internacionales.
Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". Igual de dudosa es la formulación que prohíbe la "ofensa a las personas"
Вообще-то, изобретённая Вильсоном формулировка возникла вследствие демографических и политических сложностей. De hecho, la formulación inicial de Wilson se debió a un dilema demográfico y político.
Мы можем только пожелать, чтобы в экономической политике можно было бы давать такие же четкие формулировки, как, скажем, в машиностроении. Sólo podemos desear que la formulación de políticas económicas fuera tan clara y precisa como la ingeniería mecánica.
Это было и остается делом интерпретации, и можно опасаться, что исламисты будут использовать расплывчатую формулировку и возникающий в связи с ней юридический люфт для более строгого истолкования шариата. Esto estaba y sigue estando abierto a la interpretación y parece que los islamistas van a aprovechar esta vaga formulación, así como el margen de maniobra jurídico que lleva aparejado, para imponer una interpretación más estricta de la sharia.
Что касается самого ЕС, дискуссии и окончательная формулировка "добровольных" стресс-тестов" в марте 2011 года, точно названных премьер-министром Польши Дональдом Туском "бурными", показали поразительное множество недостатков и слабостей. En cuanto a la propia UE, el debate y la formulación final de las pruebas de resistencia calificadas, con exactitud, de "tempestuosas" por el Primer Ministro polaco, Donald Tusk, revelan una desconcertante panoplia de deficiencias.
Подозрение, которое лежит в основе сегодняшнего общественного гнева, заключается в том, что эти учреждения, повлияв на формулировку юридических и этических правил, могли бы сделать больше, для того чтобы внести вклад в стабильность, а не просто соблюдать эти правила. La sospecha detrás de gran parte del descontento público actual es que estas instituciones, habiendo influido en la formulación de las reglas legales y éticas, podrían hacer algo más en función de la estabilidad que sólo obedecerlas.
Связь между здоровьем океана и здоровьем человека основана на другой, весьма простой формулировке, La relación entre la salud del océano y la salud humana está realmente basada en un par de refranes.
В своей текущей формулировке закон никогда бы не прошел через предыдущий состав Государственной Думы. En su forma actual, la ley nunca habría sido aprobada por la antigua Duma Estatal.
Обзорная конференция по Договору о нераспространении ядерного оружия 2010 года призывает к срочной формулировке приоритетов. La Conferencia para el examen del Tratado sobre No Proliferación de Armas Nucleares, que se ha de realizar el año 2010, pone de relieve la urgencia de formular las prioridades.
И стараясь понять это, я пришел к одной формулировке вопроса, которая, как казалось, подходила мне в моих исследованиях. Y como he forcejeado por entenderlo, he llegado a una especie de metodología para abordar el tema que parece funcionar en mis investigaciones.
Вопреки огромному сопротивлению - и формулировке Конституции Гватемалы - бывший бригадный генерал и диктатор принят в избирательный бюллетень на президентские выборы Гватемалы, намеченные на 9 ноября. Contra la mayoría de los pronósticos (y la letra de la Constitución de Guatemala), el ex brigadier general y dictador ha quedado dentro de la papeleta de votación en la elección Presidencial de Guatemala que se efectuará el 9 de noviembre.
Но террористические нападения на США в сентябре 2001 г. заставили Японию признать, что она должна начать осуществлять большую автономию и независимое суждение при формулировке и осуществлении своей политики национальной безопасности. Pero los ataques terroristas habidos en los Estados Unidos en septiembre de 2001 obligaron al Japón a reconocer que debía empezar a intensificar su autonomía y juicio independiente al formular y aplicar sus políticas de seguridad nacional.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!