Примеры употребления "участия" в русском с переводом на испанский

<>
Без участия оппозиции было невозможно сформировать правительство. Era imposible formar un gobierno sin su participación.
Интересы Запада требуют сохранения участия. Los intereses de Occidente, requieren que sigamos comprometidos.
Фонд признал важность участия и права собственности. El Fondo ha reconocido la importancia de la participación y la propiedad.
Тогда правительства и работодатели часто начинают понимать, что в их же интересах приступить к устранению препятствий для полноценного участия женщин. A menudo, los gobiernos y los empleadores se dan cuenta de que conviene a sus intereses suprimir las barreras para que las mujeres puedan participar plenamente.
Эти права означают возможность политического участия, создания объединений и гласности. Esos derechos ofrecen oportunidades para la participación política, la formación de asociaciones y la expresión de ideas.
Но долго испытывающая трудности японская экономика уже "проела" доходы от традиционных видов деятельности, которые требуют участия грубой мускульной силы, таких как азартные игры, проституция и ростовщичество. Sin embargo, la economía japonesa, que apenas se ha mantenido a flote durante demasiados años, ha afectado los ingresos de actividades tradicionales que requerían fuerza bruta, como las apuestas, la prostitución y los préstamos a interés de usura.
Для молодых граждан, особенно исламистов, нормальные каналы политического участия закрыты. Para los ciudadanos jóvenes, los islamistas en particular, los canales normales de participación política se han cerrado.
Однако сегодня технология играет важное значение для участия в деятельности мира. Sin embargo, hoy en día la tecnología es esencial para una participación eficaz en nuestro mundo.
Мы проводим изменения сверху, чтобы сделать нашу партию открытой для большего участия. Estamos haciendo cambios en las alturas para abrir nuestro partido a una mayor participación.
Но несмотря на проделанную работу, все же остаются некоторые препятствия для равного участия. Sin embargo, después de hacer eso, todavía quedaban ciertos obstáculos persistentes para la participación igual.
Он также за идею международного участия с целью обеспечения мира после прекращения конфликтов. Respalda la participación internacional para imponer la paz post-conflicto.
Более того, открыто много новых возможностей для участия в общественной и политической жизни. Además, se han multiplicado los cauces que propician una mayor participación política y social.
Демократия связана с определенными затратами, но они всегда ниже, чем цена отсутствия участия общественности. La democracia entraña ciertos costos, pero siempre son menores que los de evadir la participación popular.
Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении. Encontramos que cuanto mayor era el número de fondos ofrecidos, había menos participación.
Конечно, режим Северной Кореи является не единственным препятствием для ее участия в международных делах. Ciertamente, el régimen de Corea del Norte no es lo único que obstaculiza su participación en la esfera internacional.
Первый из них заключается в том, что решение проблемы глобального потепления требует участия всех стран. El primero de ellos es el de que las soluciones para el calentamiento planetario requieren la participación de todos los países.
Для участия в выборах было зарегистрировано семьдесят четыре миллиона нигерийцев, но явка была гораздо ниже. Setenta y cuatro millones de nigerianos estaban inscritos para votar, pero la participación fue muy inferior.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией. Es una fantasía creer que se puede decidir la paz sin la participación de los radicales.
Это означает меньше участия и, таким образом, меньше знакомства с различием со стороны принимающей страны. Eso significa menos participación y, por tanto, menos familiaridad con las diferencias en el país anfitrión.
Наконец, он мог бы позволить исследователям отказываться от участия в определенных исследованиях из соображений совести. Finalmente, podría permitir las objeciones de conciencia a la participación en determinadas investigaciones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!