Примеры употребления "установил" в русском с переводом "establecer"

<>
Путин установил чисто личную диктатуру. Putin ha establecido una dictadura puramente personal.
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений. El plan de transacciones de emisiones de carbono que estableció dio pie para muchos abusos.
Международный совет по проблеме изменения климата установил, что глобальное потепление действует неравномерно: El Panel Internacional sobre Cambio Climático (PICC) estableció que el calentamiento global no es uniforme:
Существует необходимость в более высоких стандартах, чем те, которые установил кимберлийский процесс. Son necesarias normas más estrictas que las establecidas por el proceso de Kimberley.
"Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией. El "informe Duchesneau" estableció un vínculo directo entre la industria, la financiación clandestina de los partidos y la corrupción entre funcionarios.
Неудивительно теперь, что из всех государств региона именно Израиль установил теснейшие связи с НАТО. No debe sorprender entonces que, de todos los estados en la región, Israel sea el que ha establecido los vínculos más estrechos con la OTAN.
Итак, закон 1905 года, положивший начало светскому государству laicite, установил баланс в его общественной жизни, а именно: De modo que la ley de 1905, que estableció el proceso de mantenimiento de un estado secular denominado laicidad, refleja un equilibrio entre dos fines:
Прискорбно то, что он установил такие стандарты и процедуры, что немногие страны добиваются прощения долгов, которое им нужно. Lamentablemente, estableció procedimientos y condiciones tales que pocos países alcanzan el nivel de alivio que necesitan.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться. Arafat estableció el criterio de lo que es aceptable y lo que no y Abbas no puede permitirse el lujo de desviarse de él.
Иран установил прекрасные отношения с Афганистаном после Талибана и Ираком после Саддама, и самые высокопоставленные должностные лица обеих стран последовательно отвергают заявления США о причастности Ирана. Irán estableció excelentes relaciones con el Afganistán post-talibán y el Irak post-Saddam, y los más altos funcionarios de ambos países rechazan insistentemente las acusaciones norteamericanas de interferencia iraní.
Боннский процесс установил принцип демократической ответственности, дал Афганистану первого открыто избранного президента и предоставил новую конституцию - одобренную после искренних дебатов и компромисса - которая создала законное центральное правительство. El proceso de Bonn estableció el principio de la responsabilidad democrática, dio a Afganistán su primer presidente directamente electo, y proporcionó una nueva constitución que -aprobada tras un genuino debate y verdaderas negociaciones- creó un gobierno central legítimo.
С тех пор как Китай установил дипломатические отношения с Южной Кореей в начале 1990-х гг., экономические связи с этой страной сильно выросли, и культурные отношения развиваются примерно такими же темпами. Desde que China estableció relaciones diplomáticas con Corea del Sur a principios de los noventa, los lazos económicos han crecido aceleradamente, y las relaciones culturales se han ampliado a un ritmo similarby Robert Scalapino.
В контексте США это означает, что следует внести поправки в закон Ригла-Нила "О банковской деятельности между штатами" 1994 г., который установил ограничение, не позволяющее никакому банку обладать более чем 10% всех частных вкладов. En el caso estadounidense, se necesita enmendar la Ley Riegle-Neal sobre Bancos y Sucursales Estatales de 1994, que estableció límites al tamaño de los bancos para que ninguna institución bancaria tuviera más del 10% de los depósitos minoristas.
Когда он установил близкие личные и политические отношения с российским президентом Владимиром Путиным, он подал сигнал всему миру - и новым чувствительным членам ЕС из Восточной Европы - о том, что прошлое больше не будет влиять на внешнюю политику Германии. Cuando estableció una relación personal y política cercana con el Presidente ruso Vladimir Putin, le envió al mundo -y a los sensibles miembros nuevos de la UE de Europa oriental- la señal de que la política exterior alemana ya no estaría limitada por el pasado.
Тель-Авив - Десять лет назад в 50-летнюю годовщину образования Израиля мирный процесс, начавшийся новаторскими соглашениями в Осло, достигнутыми властями Израиля и Палестины в 1993 г., установил законность национального существования двух народов на их совместной родине на основании территориального компромисса. Tel Aviv - Hace diez años, en el 50 aniversario de Israel, el proceso de paz iniciado por el revolucionario acuerdo de Oslo, firmado por Israel y la Autoridad Palestina en 1993, estableció la legitimidad de la existencia nacional de dos pueblos en su tierra natal compartida sobre la base de un compromiso territorial.
Безусловно, Израиль установил "холодный мир" с Египтом и Иорданией, а также наладил дипломатические отношения с несколькими другими арабскими странами, но в сердце конфликта, по сути, ничего практически не изменилось, несмотря на мирное соглашение в Осло, подписанное в 1990-ых годах, а также другие соглашения и договоренности с палестинцами. Por supuesto, Israel hizo una "paz fría" con Egipto y Jordania, y también estableció relaciones diplomáticas con otros pocos países árabes, pero nada cambió realmente en el nudo del conflicto, a pesar del proceso de paz de Oslo de los años 1990 y de otros tratados y acuerdos con los palestinos.
Кто будет устанавливать правила игры? ¿Quién establece las reglas del juego?
ШОС установила контактную группу с Афганистаном. La OCS ha establecido un grupo de contacto con Afganistán.
Было установлено расписание для отчетов комиссии. Se estableció un calendario para que la Comisión presentara sus informes.
Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию. Lenta, muy lentamente, Europa está estableciendo su nueva geografía política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!