Примеры употребления "управляют" в русском

<>
Они управляют всем, от правительства и крупных компаний до спортивных организаций. desde el Gobierno hasta las grandes empresas e incluso los clubes deportivos, pero ahora una serie de escándalos, algunos de los cuales ascendían a miles de millones de dólares, ha socavado gravemente su prestigio ante el público indio.
Директора корпораций управляют более крупными компаниями. Los ejecutivos empresariales manejan compañías más grandes.
Вообразите себе, что две трети здесь управляют превосходными организациями, делая очень важную работу. Imaginen que dos tercios administran excelentes organizaciones, y realizan trabajos muy importantes.
Они управляют процессом, они понимают процесс. Dirigen el proceso, lo entienden.
зачем держать самые большие международные резервы в двух валютах, которыми наиболее неумело управляют - доллары США и евро? ¿para qué mantener reservas internacionales crecientes en dos de las monedas peor gestionadas, el dólar estadounidense y el euro?
Реформы должны признавать мышление людей и побудительные структуры, которые управляют их поведением. Las reformas deben reconocer la mentalidad de las personas y las estructuras incentivadoras que rigen su comportamiento.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы. La modernización debe llevarla a cabo un pueblo que se gobierne a sí mismo y no debe ser impuesta por una fuerza extranjera.
Сенаторы управляют своим штатом приблизительно в 100 человек и штатом избирательной кампании в несколько сотен. Los senadores manejan una plantilla de aproximadamente 100 personas y un personal de campaña de varios cientos.
Десятилетиями мы считали, что люди, которые управляют этими фирмами, были намного умнее нас. Y sin embargo, durante décadas, pensamos que la gente que administraba esas firmas era mucho más inteligente que nosotros.
В Китае женщины управляют 20% всей доли малого бизнеса. En China, las mujeres dirigen el 20% de los pequeños negocios.
Сегодняшние рынки капитала предоставляют ссуды правительствам, корпоративным и индивидуальным клиентам, управляют инвестициями пенсионных фондов и играют на процентных ставках или фондовой бирже. Los mercados de capitales de hoy en día reúnen dinero para los gobiernos, clientes corporativos y clientes particulares, gestionan las inversiones de los fondos de pensiones y apuestan al nivel de los tipos de interés o el mercado de valores.
Аналогично, целью "Социалистического Интернационала" является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди. Del mismo modo, la meta de la Internacional Socialista es un mundo regido no por los libres mercados, sino por pueblos en libertad.
Согласно второй теории, вселенной в своей основе геометрична, и управляют ею геометрические свойства, такие как симметрия. La otra propone que el universo es inherentemente geométrico y que lo gobiernan propiedades geométricas como la simetría.
Двадцать тысяч государственных компаний потребляют 65% национального бюджета и управляют 80% экспорта, а также 50% внутренней торговли. Veinte mil compañías públicas consumen un 65% del presupuesto nacional y manejan el 80% de las exportaciones, así como el 50% del comercio interno.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. Mientras administren sus riesgos adecuadamente, los reguladores deben estar contentos.
Оба потерпели неудачу, потому что иранские президенты не управляют страной. Los dos fracasaron, porque los presidentes del Irán no dirigen el país.
Один способ улучшить управление государственными программами заключается в том, чтобы дойти до самого основания и изменить способ, с помощью которого правительства предоставляют товары и услуги и управляют программами. Una manera de mejorar la administración de los programas públicos es ir a la raíz del problema y cambiar la manera en que los gobiernos proporcionan bienes y servicios y gestionan programas.
Старейшины ассоциации сумо Японии (JSA), отставные борцы, которые управляют спортом, видят себя, скорее, не в качестве администраторов, а в качестве хранителей священных традиций. Los dirigentes de la Asociación Japonesa de Sumo (JSA), luchadores retirados que rigen el deporte, se ven a sí mismos menos como administradores que como guardianes de una tradición sacra.
За прошедшие два года сделалось ясно, что "современные", или "умеренные", левые партии в общей сложности управляют неплохо. En los últimos dos años, se ha vuelto cada vez más evidente que la izquierda "moderna" o "blanda", en términos generales, está gobernando bien.
Также, налог Тобина не встанет на пути финансовых рынков, наказывающих правительства, которые управляют своей экономикой из рук вон плохо. El impuesto Tobin tampoco obstaculizaría los castigos de los mercados financieros a los gobiernos que manejan excesivamente mal sus economías.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!