Примеры употребления "упадок" в русском с переводом на испанский

<>
Джон Маккейн и упадок Америки John McCain y la decadencia de Estados Unidos
Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. Este cuadro nos muestra el declive de la vida marina, desde 1900 hasta el 2000.
Упадок, причиненный Америкой самой себе La declinación autoimpuesta de EE.UU.
Большинство сербов считали Милошевича ответственным за упадок их общества. La mayoría de los serbios considera a Milosevic responsable del ocaso de su sociedad.
В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией. En contraste con la Gran Depresión, el desplome de la producción nacional fue en los últimos decenios acompañado de una aceleración de la inflación, no de la deflación.
Упадок - это метафора, вводящая в заблуждение. La decadencia es una metáfora engañosa.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения. Mientras tanto, el declive de la economía soviética reflejó una menor capacidad de planeamiento central para responder al cambio económico global.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис. Aprendieron a fuerza de golpes lo que les pasa a los países que no lo hacen, cuando el FMI y el Tesoro de Estados Unidos se entrometieron, arrebataron la soberanía económica y exigieron políticas destinadas a mejorar el reembolso a los acreedores occidentales, que sumergieron sus economías en profundas recesiones y depresiones.
Конечно же, этот упадок не должен переоцениваться. Naturalmente, no se debe sobreestimar esa decadencia.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок. Dicho de otra manera, los gobiernos ponen capital privado a disposición de su propia población sin tener en cuenta el declive social.
Однако, термин "упадок" объединяет два различных измерения могущества: Pero el término "decadencia" aúna dos dimensiones diferentes del poder:
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. La recesión resultante podría alimentar más pesimismo y recortes en el gasto, con lo que se profundizaría el declive.
После данных золотых веков образование пришло в упадок. Después de aquellas edades de oro, la educación cayó en la decadencia.
С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок. Por otra parte, en la segunda mitad del siglo XX se ha dicho con frecuencia que las artes estaban en declive.
Данный упадок этих двух стран часто обсуждался историками всего континента. Esta decadencia doble era objeto de debates frecuentes por parte de los historiadores de todo el continente.
"Последствием секвестра в Министерстве обороны станет быстрый упадок Соединенных Штатов как ведущей мировой военной державы". "La consecuencia de un secuestro en el Departamento de Defensa provocaría un rápido declive de los Estados Unidos como principal potencia militar del mundo."
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок. Ahora muchos han vuelto a creer en la decadencia.
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive.
Упадок идеологии свободного рынка в остальных частях мира был спровоцирован двумя факторами: La decadencia de la ortodoxia de libre mercado en el resto del mundo fue causada por dos factores:
Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны. La gente que en lugares como Francia y Polonia se preocupa sobre el declive nacional busca un culpable de fuera de sus fronteras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!