Примеры употребления "укреплять" в русском с переводом "consolidar"

<>
Обе страны должны укреплять свое сотрудничество в других уже согласованных областях: Ambos países deben consolidar su cooperación en otras áreas sobre las que ya han llegado a acuerdos:
Он разместил в горячих точках по всему миру почти 100 000 миротворцев, полицейских и военнослужащих, помогающих укреплять мир. Tiene prácticamente 100.000 fuerzas de paz, policías y tropas de combate desplegadas en tierra en los lugares candentes del mundo, ayudando a consolidar la paz.
Из-за того, что вопросы, стоящие на повестке дня, остаются открытыми, сейчас не время для Индии просто укреплять реформы последнего десятилетия. Debido a que la agenda está inconclusa, este no es el momento para que la India simplememte consolide su década de reformas.
Я убеждён, что нам необходимо укреплять данный подход в современной дипломатии и не только в аспекте международных отношений, но и внутри государства. Y creo que necesitamos consolidar este enfoque en la diplomacia moderna, no solo entre los estados, sino también dentro de los estados.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. A pesar de ello, Indonesia ha consolidado su democracia.
Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию. Putin y Medvedev están diseñando una ideología para consolidar su partido.
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Sólo una presencia semejante puede consolidar los réditos palpables, pero aún reversibles, obtenidos en el último año.
Вместо установления диктатуры они помогли Путину использовать внешние атрибуты либеральной демократии для укрепления власти. En lugar de establecer una dictadura, le ayudaron a Putin a utilizar las apariencias de una democracia liberal para consolidar su poder.
Эти банки сейчас консолидировались, и это укрепило банковскую систему, которая привлекла много инвестиций из зарубежья. Los bancos - estos bancos están ahora consolidados, y este fortalecimiento del sistema bancario ha atraído grandes cantidades de inversiones provinentes del exterior.
Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире. China vio en los Juegos Olímpicos una oportunidad simbólica de consolidar y celebrar su nuevo estatus en el mundo.
Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить "свою" часть Германии. Fue también consecuencia de la incipiente guerra fría y del deseo de los dos bandos de consolidar "su" parte de Alemania.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа. Sin embargo, para ayudar a consolidar su democracia, Georgia necesita ahora un apoyo de una naturaleza distinta, que Europa está en mejores condiciones de ofrecer.
Такие размолвки между политическими деятелями и военными будут продолжаться, так как чиновники пытаются укрепить свое положение. Estas rencillas políticas y militares probablemente continúen conforme los oficiales intentan consolidar sus posiciones.
Перспектива вступления в ЕС способствовала укреплению демократии в средней и восточной Европе, а также в Турции. La posibilidad de ingresar a la Unión Europea ayudó a consolidar la democracia en Europa central y oriental y también en Turquía.
Выборы в Думу России в декабре этого года почти определенно укрепят власть лояльных Владимиру Путину сил. Es casi seguro que las elecciones de la Duma rusa este diciembre consolidarán el poder de las fuerzas leales a Vladimir Putin.
В более широком смысле, новый договор СНВ укрепит новый, более позитивный тон в отношениях между Россией и Западом. En sentido más amplio, el nuevo START consolidará el nuevo tono, más positivo, en las relaciones entre Rusia y Occidente.
Европа извлекла выгоду из глобализации для укрепления своих позиций как одной из крупнейших экономик и продавцов в мире. Europa ha capitalizado la globalización para consolidar su posición como la principal economía y el principal mercader del mundo.
Но фармацевтическая промышленность, которая стремится укрепить свои достижения, вместо этого выступает за более строгий и менее сбалансированный режим ИС. Pero la industria farmacéutica, al tratar de consolidar sus ganancias, ha estado presionando en la dirección opuesta, promoviendo la instauración de un régimen de propiedad intelectual cada vez más fuerte y más desequilibrado.
Вскоре после этого Чавез принял опрометчивое решение укрепить свое влияние на государственную нефтяную компанию, назначив своих ставленников в совет директоров. Poco después, Chávez decidió imprudentemente consolidar su control sobre la compañía petrolera del Estado dando nombramientos a sus secuaces en la mesa directiva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!