Примеры употребления "укрепляет" в русском с переводом на испанский

<>
"Эта информация укрепляет гипотезу об обычном летном маневре в момент удара", сказал он. "Esta información fortalece la hipótesis de una operación normal de crucero al momento del impacto", expresó.
Кроме того, оно укрепляет принцип делегирования, давая слово национальным парламентам. También refuerza el principio de subsidiariedad al conceder mayor voz y voto a los parlamentos nacionales.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Успех Индии как демократии также укрепляет глобальную свободу и защищает более широкие американские интересы. Además, el éxito de India como democracia fortalece la libertad en términos globales y protege los intereses estadounidenses más generales.
Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения. Pero el alboroto causado por esas decisiones refuerza las dudas en lugar de disiparlas.
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии. Al debilitar la postura del Reino Unido dentro de la UE, terminó fortaleciendo a los euroescépticos dentro de su partido.
Настаивая на вступление в Европейский Союз, он укрепляет долговременную прозападную ориентацию своей страны. Al presionar por el ingreso a la UE, está reforzando la tradicional orientación de Turquía hacia occidente.
Ещё одна вещь, обнаруженная различными исследователями в лабораториях Эмори, Дэвиса и других, это то, что сострадание укрепляет нашу иммунную систему. Y algo más que ha sido descubierto por varios investigadores en Emory y en Davis y demás, es que la compasión fortalece al sistema inmune.
Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение. El Presidente Bush ve su reelección como un respaldo a sus políticas y se siente reforzado en su visión distorsionada del mundo.
любой начальный восходящий толчок цен на ценные бумаги укрепляет балансовые отчеты финансовых учреждений, таким образом, в ответ они берут еще больше займов и еще выше поднимают цены. toda sacudida alcista a los precios de los activos fortalece el balance general de las instituciones financieras, por lo que la reacción de éstas consiste en tomar más dinero prestado y hacer subir los precios aún más.
Более того, новая система голосования прозрачна и, что самое главное, автоматизирована, что укрепляет независимость ЕЦБ. Más aún, el nuevo sistema de votación es transparente y, sobre todo, automático, lo que refuerza la independencia del BCE.
Война укрепляет позиции тех, кто считает террор единственным эффективным оружием и, таким образом, создаёт благодатную почву для процветания насилия, отсутствия безопасности и экстремизма на всём Ближнем Востоке. La guerra está fortaleciendo la mano de quienes consideran el terror la única arma eficaz, con lo que crea un caldo de cultivo para más violencia, inseguridad y extremismo en todo el Oriente Medio.
К тому же, многие либералы, особенно в Саудовской Аравии, предлагают работать на современные режимы против радикальных исламистских революционеров - это понятная реакция, но она укрепляет авторитарный статус-кво. Además, muchos liberales, particularmente en Arabia Saudita, ofrecen colaborar con los regímenes actuales en contra de los revolucionarios radicales islámicos, una respuesta entendible, pero que refuerza el status quo autoritario.
Более того, противостояние между Израилем и Турцией укрепляет радикальные силы на Ближнем Востоке, именно этого добивается европейская дипломатия (как в Брюсселе, так и в столицах европейских государств)? Además, puesto que la confrontación entre Israel y Turquía ha fortalecido a las fuerzas radicales en el Medio Oriente, ¿qué espera la diplomacia europea (tanto en Bruselas como en las capitales nacionales)?
Между тем, не только жесткая экономия бюджетных средств подталкивает периферийные страны еврозоны в экономическое свободное падение - будет сохраняться потеря конкурентоспособности, по мере того как ослабление перспективы беспорядочных дефолтов укрепляет евро. Mientras tanto, la austeridad fiscal no solo está empujando la periferia de la eurozona a una caída libre económica, sino que la pérdida de competitividad persistirá a medida que el alivio ante la menor perspectiva de una suspensión de pagos caótica refuerza el valor del euro.
Сейчас политика администрации в Ираке укрепляет Иран на региональном уровне за счет арабских союзников Америки, подрывая собственные усилия Америки по установлению мира на Ближнем Востоке и ослабляя зарождающуюся демократию в Ираке. Esta política está fortaleciendo a Irán a expensas de los aliados árabes de Estados Unidos, socavando los propios esfuerzos estadounidenses por alcanzar la paz en Oriente Próximo y debilitando la naciente democracia iraquí.
Многие мусульмане считают это ошибочное предположение доказательством презрения Запада к Исламу, что укрепляет их мнение о том, что мусульмане в целом являются жертвами дискриминации, и создает замкнутый круг, который может послужить толчком к дальнейшей радикализации с обеих сторон. Muchos musulmanes ven esa suposición errónea como evidencia del desprecio de Occidente por el Islam, lo que refuerza su visión de que los musulmanes como un todo son víctimas de discriminación y crea un círculo vicioso que puede generar una mayor radicalización en ambos bandos.
Тем самым он укрепляет позиции скептиков в Европе, да и других местах, которые сомневаются в возможности объединения страны, а также тех, кто до сих пор заявляет, что верит в мирное урегулирование. Ha fortalecido la postura de muchos en Europa y otros lugares que se muestran escépticos de desafiar la integridad territorial de un país o que todavía manifiestan creer en que se pueda alcanzar un acuerdo negociado.
После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности. Después de la búsqueda minuciosa en una zona más amplia que el sitio acordonado, alrededor del accidente, no se han encontrado piezas dispersas de la aeronave, lo que fortalece la presunción de que el impacto se presentó en condiciones de integridad estructural.
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы. No hay nada que fortalezca más al nacionalismo y lo convierta en violencia que la sensación de que el suelo patrio está siendo explotado y mantenido en una condición de pobreza e impotencia por otras naciones que satisfacen, de ese modo, sus propios intereses egoístas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!