Примеры употребления "увеличит" в русском

<>
Скорее, это увеличит балансы избыточных резервов банков. Más bien lo que hará será aumentar los excedentes de reservas de los bancos.
и также, я думаю, увеличит нашу свободу передвижения. Así mismo, yo pienso, que incrementará nuestra libertad de movimiento.
Даже если это увеличит дефицит в ближайшее время, в конечном итоге это уменьшит национальный долг. Incluso si esto amplía el déficit en el corto plazo, a largo plazo la deuda nacional se reducirá.
Напротив, сокращение расходов повредит их наиболее уязвимым гражданам, увеличит разрыв между богатыми и бедными и будет способствовать социальной и политической нестабильности. Al contrario, los recortes del gasto perjudicarán a los ciudadanos más vulnerables, agrandarán las diferencias entre ricos y pobres y contribuirán a la inestabilidad social y política.
Выход из еврозоны только увеличит уровень их задолженности. El abandono de la zona del euro sólo serviría para aumentar su endeudamiento.
Единая ставка налога на доход также увеличит выручку, как в России. Un impuesto sobre la renta sencillo y uniforme incrementaría también los ingresos, como ha ocurrido en Rusia.
Даже без увеличения дефицита бюджета такое увеличение налогов и расходов в целях обеспечения "сбалансированного бюджета" приведет к снижению уровня безработицы и увеличит выпуск продукции. Incluso sin ampliar el déficit fiscal, esos aumentos de "presupuesto equilibrado" en los impuestos y el gasto reducirían el desempleo y aumentarían el producto.
Появление фондов хеджирования в качестве третьих лиц просто увеличит стоимость. Incorporar a los fondos de cobertura como terceras partes no hará más que aumentar el costo.
По сути, существует большой риск, что этот законопроект в конечном итоге увеличит дефицит бюджета. De hecho, existe un fuerte riesgo de que esta legislación termine incrementando el déficit fiscal.
Фактически, увеличение продолжительности рабочего дня также приведет к повышению уровня занятости в среднесрочной перспективе, потому что увеличит производительность труда, сохранив затраты на рабочую силу на прежнем уровне. De hecho, ampliar las horas de trabajo diario también tendrá como resultado un mayor nivel de empleo en el mediano plazo, ya que aumentará la productividad mientras los costos laborales se mantienen constantes.
Это также увеличит риск инфляции, а также другие негативные экономические последствия. Además, aumentaría el riesgo de inflación, junto con otras consecuencias negativas.
скорее диагностика будет более точной и лечение более эффективным, что увеличит число людей, избавившихся от этого недуга. más bien, serán diagnosticados de manera más precisa y tratados de forma más efectiva, incrementando así el número de personas que pueden ser curadas.
ЕС увеличит объём своей помощи, особенно в том, что касается поддержки афганской полиции. La UE aumentará su ayuda, principalmente en materia de apoyo a la policía afgana.
Понятно, что существует огромная опасность того, что нынешнее законодательство значительно увеличит в будущем дефицит бюджета США - и создаст прецедент для большего роста стоимости медицинских услуг в будущем. Es evidente que existe un peligro significativo de que la legislación actual incremente sustancialmente los déficits futuros de Estados Unidos -y siente un precedente para expansiones de la atención médica aún más costosas en el futuro-.
Очевидно, что последний рост цен на продовольствие еще больше увеличит количество недоедающих людей. Evidentemente, es probable que los recientes aumentos de los precios de los alimentos aumenten aún más el número de personas vulnerables al hambre transitoria.
Но последние исследования по заказу The Economist установили, что налог на выброс углерода увеличит как государственные доходы, так и объемы производства - в первую очередь, заменяя существующие неэффективные энергетические субсидии. Sin embargo, un estudio reciente solicitado por el semanario The Economist muestra que un impuesto al carbono incrementaría los ingresos gubernamentales y la producción económica -principalmente mediante la sustitución de los ineficaces subsidios energéticos actuales.
Такой компромисс увеличит вес ЕВС как внутри Европы, так и за ее пределами. Tal compromiso aumentaría el peso de la EMU dentro y fuera de Europa.
Другой очевидный шаг, который следует рассмотреть, заключается в постепенном отказе от налоговых исключений для работодателей, спонсирующих программы здравоохранения, что не только увеличит доходы, но и положит конец искажающему влиянию субсидирования работодателями здравоохранения. Otro paso obvio que se debe considerar es la eliminación gradual de la exención tributaria para los programas de salud patrocinados por los empleadores, que no sólo incrementaría la recaudación sino también terminaría con los efectos distorsionadores de los subsidios de los empleadores al sistema de salud.
В преддверии саммита Германия объявила, что увеличит помощь Африке на 700 миллионов евро. Poco antes de la cumbre, Alemania anunció que aumentaría su ayuda para África en 700 millones de euros.
Консерваторы надеялись, что если Австрия сделает более гибкими рынки товаров и труда и возьмет на себя обязательства провести тщательную ревизию системы управления государственного сектора экономики, то она увеличит свою конкурентоспособность и таким образом поднимет темпы экономического роста. Al introducir una mayor flexibilidad en los mercados de bienes y laboral, y al comprometerse a examinar la administración del sector público, los conservadores esperaban que Austria incrementara su competitividad y por tanto lograra un crecimiento más alto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!