Примеры употребления "убежден" в русском

<>
Я убеждён, что мой сын невиновен. Estoy convencido de que mi hijo es inocente.
Я лично в этом не убежден. Yo, por mi parte, no estoy convencido.
Я убеждён, что Мария никогда не потеряет надежду. Estoy convencido de que María nunca perderá la esperanza.
Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель. Él estaba convencido de que la unión monetaria en Europa estaba condenada al fracaso.
Мне всё равно, что ты говоришь, я убеждён в своей правоте. Me da igual lo que digas, estoy convencido de que llevo razón.
Но он был абсолютно убеждён, что его "Всемирная паутина" однажды завоюет мир. Pero él estaba completamente convencido de que su World Wide Web conquistaría algún día el mundo entero.
Я всегда был убеждён в том, что Милошевича должны были судить в Белграде. Siempre he estado convencido de que Milosevic debería haber sido sometido a juicio en Belgrado.
Режим, кажется, убежден, что существует лишь малая вероятность военной атаки против его ядерной программы. El régimen parece convencido de que sólo hay pequeñas probabilidades de sufrir un ataque militar sobre su programa nuclear.
Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден. Gabriel acepta el argumento, pero nuevamente puedo ver que no está muy convencido.
Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. Estoy muy convencido, de que estas figuras puente, son el futuro de como tratamos de ampliar el mundo a través del uso de internet.
Мухаммед Морси, кажется, убежден, что египтяне проголосуют положительно, как он заявил в одном интервью американскому еженедельнику Тайм. Mohammed Morsi parece convencido de que los egipcios votarán a su favor, como afirmó en una entrevista al semanario americano Time.
Блэр, по крайней мере, продолжает проводить свою политику по иракскому вопросу, потому что глубоко убежден в собственной правоте. Blair, al menos, está insistiendo en su política sobre Irak porque está profundamente convencido de estar en lo correcto.
Он был убеждён - и по-прежнему уверен - что можно построить новый мир, в котором никому и никогда не понадобятся поддельные документы. Y que estaba convencido, y aún lo está, de que otro mundo es posible, un mundo donde nadie necesite un falsificador.
Более чем когда-либо, я убежден, что Договор о запрещении ядерных испытаний является составным -даже необходимым- компонентом глобальных усилий по нераспространению. Estoy más convencido que nunca de que el Tratado Sobre la Prohibición de los Ensayos Nucleares es un componente integral -incluso indispensable- de los esfuerzos globales en contra de la proliferación.
В наше время многие озабочены опасностью, которую несут в себе новые знания, но я убежден, что выгода от новых знаний значительно больше. Algunas personas acentúan los riesgos de los "peligros posibilitados por el conocimiento", pero estoy convencido de que los beneficios que traen las "soluciones posibilitadas por el conocimiento" son mucho mas importantes.
Я убежден, что нам нужно установить верхний предел для системы рычагов на банковских балансах, независимо от взвешивания неликвидных активов или мер рисковой стоимости. Estoy convencido de que necesitamos un tope general del apalancamiento en los balances de los bancos, independientemente de las ponderaciones de activos en riesgo o de las evaluaciones de valores en riesgo.
Я глубоко убеждён, что если последовательно проводить подобную политику, то к концу 2009 г., если не раньше, мировая экономика начнёт выходить из кризиса. Estoy convencido de que, si se aplican esas políticas, al final de 2009, si no antes, la economía mundial empezará a recuperarse de la crisis.
Он убеждён в том, что установление палестинского государства - в интересах всех сторон и что сегодняшняя ситуация сложилась в пользу палестинцев в их международной политической борьбе. Está convencido de que el establecimiento de un estado palestino serviría a los intereses de todos los partidos, y que las probabilidades favorecen a los palestinos en la lucha política internacional.
Сэкс знает, что бесплатная поддержка фермерам гарантирует прибыль в короткосрочной перспективе, но он убежден, что африканские сельские жители, однажды освобожденные от "западни бедности", могут преуспеть самостоятельно. Sachs sabe que las donaciones a los campesinos garantizan ganancias en el corto plazo, pero está convencido de que los aldeanos africanos, una vez liberados de la "trampa de la pobreza", pueden prosperar por sí mismos.
К моменту падения коммунистического режима Россия была милитаризованным государством с полуразрушенной экономикой, однако МВФ был убежден, что она может быть преобразована в страну с рыночной экономикой западного образца. Al momento de la caída del comunismo, Rusia era una maquina militarizada oxidada, pero el FMI estaba convencido de que se le podía convertir en una economía de mercado al estilo occidental.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!