<>
Для соответствий не найдено
И вы видели это в тридцатые годы, когда Великая Депрессия проложила путь для Бреттон Вудс, социального обеспечения и так далее. Y, como se vió en los Treintas, la Gran Depresión allanó el camino a Bretton Woods, los estados benefactores y todo eso.
Согласно учебнику семейной жизни, написанному в тридцатые годы автором по имени Теодор ван де Вельде, в дыхании женщины можно различить лёгкий запах семени в течении примерно часа после полового акта. Según el autor de un manual matrimonial de los años 30, Theodoor Van de Velde, un olor ligero de semen se puede detectar en el aliento de una mujer una hora después de tener relaciones sexuales.
За годы, что существует этот дом, Агнес в корне изменила ситуацию в районе. Y en los años que Agnes ha tenido la casa ella ha cambiado la situación allí.
А временем расцвета всего этого были тридцатые, потому что депрессия так нагнетала обстановку, что любой способ убежать из настоящего в будущее был хорош, да и развивающаяся технология морально поддерживала нас. El apogeo de aquello fueron los años 30, porque la Gran Depresión fue tan deprimente que todo valía para huir del presente hacia el futuro, y la tecnología nos iba a llevar consigo.
И только годы спустя, оглядываясь назад на всю эту историю с возрастом разумности/заменой дня рождения, меня осенило, что мне не исполнялось семь тогда, когда я думала. No fue sino hasta años después, al ver en retrospectiva todo esto de la-edad-de-la-razón/cambio-de-cumpleaños, que me di cuenta de que no cumplía siete cuando pensé que cumplía siete.
Награду о торжестве здания, которое использовалось многие годы. Y el precio fue una celebración para un edificio que había sido usado por largo tiempo.
Годы шли, а истории о бедных, которые я слышала, взрослея, не становились положительнее. Durante los años siguientes, las demás historias que escuchaba sobre los pobres no eran más positivas.
Наше общество поедает вдвое больше мяса, чем в 50-е годы. Nuestra sociedad come el doble de carne que la de los 50.
А в 90-е годы ужасная эпидемия СПИДа снижает продолжительность жизни в африканских странах, Y en los 90, tenemos la terrible epidemia del VIH que reduce la expectativa de vida en los países africanos.
Надо признать, что инженеры-химики в целом за все годы своего существования не заслужили репутации алкоголезависимых маньяков, склонных к депрессии Pero para ser justos, los ingenieros químicos como grupo no se han ganado una reputación a lo largo de los siglos de ser alcohólicos maníaco-depresivos.
Примечательно же здесь то, что гражданские права в Америке были достигнуты уже в 60-е годы. Lo notable es que los derechos civiles se conquistaron en EE.UU. en los '60.
И это не то путешествие, которое занимает световые годы, это путешествие, обусловленное светом. No es un viaje que implique recorridos de años luz pero sí ir a un lugar definido por la luz.
В те годы эти люди жили далеко от нас. Cada uno haciendo su vida.
Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. Durante mi adolescencia Francia estaba bajo la ocupación alemana.
я пытаюсь своими шоу ломать стереотипы, представлять Ближний Восток с позитивной стороны - мусульман с позитивной стороны - и я надеюсь, что в ближайшие годы больше фильмов и телевизионных программ выйдут из Голливуда, представляя нас с позитивной стороны. intento, con mi comedia, romper estereotipos, presentar a la gente de Medio Oriente de modo positivo, a los musulmanes de modo positivo, y espero que en los años venideros salgan de Hollywood más películas y programas de TV que nos presenten de manera positiva.
В некоторые годы, например вот в этом году, мы обнаруживали, что более 80% взрослых пингвинов, лежавших мёртвыми на побережье, были покрыты нефтью. Otros años, como éste, descubrimos que más del 80% de los pingüinos adultos muertos que había en las playas estaban cubiertos de petróleo.
Годы проходят и написание не происходит мгновенно, что я и пытаюсь донести до вас здесь, на конференции ТЕД. Pasan los años, por supuesto, y escribir no ocurre de forma instantánea, de eso intento convencerles aquí en TED.
В последние годы - и это весьма показательно - было зарегистрировано 35 случаев публичного линчевания до 2010 года включительно в Мексике. Hoy en día, este es un dato que es muy delicado, hoy en día en lo que va del 2010 se han registrado 35 linchamientos públicos en el país.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя. Y el problema que yo tenía era que la visión del mundo que tenían mis estudiantes correspondía a la realidad global del año en que sus profesores nacieron.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный. Con el correr de los años, siguiendo a Dai Manju, pudimos ver que ella pudo pasar de un ciclo vicioso a un ciclo virtuoso.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее