Примеры употребления "требующих" в русском с переводом "exigir"

<>
скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации. el escándalo de Enron refuerza el caso de la reforma del financiamieno de las campañas y la necesidad de leyes todavía más estrictas exigiendo la exhibición pública de dicho financiamiento.
Во-первых, лидеры Большой Восьмерки должны обдумать введение стандартов в энергетических сделках, требующих открытых и прозрачных контрактов в соответствии с передовым опытом в бизнесе. En primer lugar, los líderes del G-8 deberían considerar la implementación de estándares para las transacciones energéticas, exigiendo contratos abiertos y transparentes que estén en línea con las mejores prácticas de negocios.
В конце концов, демонстрации из миллионов людей, требующих завершения правления президента Хосни Мубарака и его национально-демократической партии (НДП) - это не беспрецедентное явление в стране. Después de todo, las manifestaciones de millones de personas para exigir el fin del régimen del presidente Hosni Mubarak y su Partido Nacional Democrático (PND) no son un fenómeno sin precedentes en el país.
Насилие за пределами мечети города Медины привело к беспрецедентным демонстрациям у саудовских посольств в Лондоне, Берлине и Гааге, с участием протестующих, требующих независимости Саудовского государства. La violencia afuera de la mezquita de Medina llevó a manifestaciones sin precedentes frente a las embajadas sauditas en Londres, Berlín y La Haya, donde manifestantes exigían la independencia del estado saudita.
С лидерством Франции нынешний 2011 г. предлагает блестящую возможность для принятия самыми важными рынками капитала ясных, чётких правил, требующих предоставления компаниями добывающей промышленности полной финансовой информации государственным органам. Con la capacidad de dirección de Francia, el 2011 ofrece una oportunidad de oro para que los más importantes mercados de capitales adopten normas claras y precisas que exijan una transparencia financiera total por parte de las empresas de la industria extractiva a las autoridades estatales.
Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан. Gracias a la tenacidad y pasión de estos chilenos comunes y corrientes, que exigían que el estado cumpliera su deber de proteger los derechos humanos, Pinochet se encuentra ahora ante la vara de la justicia, así como otros que usaron su poder para matar, torturar o exiliar a sus conciudadanos.
США предъявляли Мубараку два требования: Estados Unidos le exigía dos requisitos a Mubarak:
Этот вопрос требует международного внимания. Esta pregunta exige la atención internacional.
Это требует принятия некоторых мер: Esto exige varias medidas:
"Народ требует применения божьего закона". "el pueblo exige la aplicación de la ley divina".
Глобальные проблемы требуют глобальных решений. Los desafíos globales exigen soluciones globales.
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских "гетто". Exigía la reubicación obligatoria de los "ghettos" de inmigrantes.
Его Нобелевская премия мира требует этого. Su premio Nobel lo exige.
Ситуация требует прямого вмешательства Генерального Секретаря. La situación exige la participación directa del secretario general.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. La democracia también exige reconocer los derechos de las personas.
Самое главное, протестующие не требовали свободных выборов. Es crucial que los manifestantes no hayan exigido elecciones libres.
Измученные войной немцы стали требовать отречения Кайзера. Los alemanes, hartos de la guerra, empezaron a exigir la abdicación del Kaiser.
Требовать урегулирования в больших дисбалансах текущего счета? ¿Exigir ajustes en los grandes desequilibrios de cuenta corriente?
Важно ценить эти усилия - и требовать большего. Es importante valorar estas iniciativas y exigir otras más.
Реформа, конечно, требует широкого обсуждения и дискуссий. Toda reforma exigirá, por supuesto, una amplia discusión y deliberación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!