Примеры употребления "терпимы" в русском

<>
Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты. Los católicos han solido ser más tolerantes con la hipocresía que los protestantes.
Они более терпимы к человеческим слабостям, а также более изысканны в искусстве соблазнения. Son más tolerantes de las debilidades humanas y tienen una apreciación más refinada del arte de la seducción.
Сторонники демократии обычно менее религиозны, более светски, более терпимы к другим, более критичны по отношению к работе общественного сектора и более взволнованы вторжением западной культуры. Los partidarios de la democracia tienden a ser menos religiosos, más seculares, más tolerantes hacia los demás, más críticos del desempeño del sector público y a estar más preocupados acerca de la invasión cultural occidental.
Немецкие власти были досадно терпимы к причастности коммерческого банка к сложным инвестиционным ценным бумагам под обеспечение активов, которые держались вдали от их бухгалтерских балансов через так называемые операционные "каналы" в Ирландии. Las autoridades alemanas han sido deplorablemente tolerantes de la participación de los bancos comerciales en inversiones respaldadas por títulos complejas que se mantuvieron fuera de los balances mediante las llamadas operaciones por "conductos" en Irlanda.
Но ислам всегда был многообразен и терпим к инакомыслию. Pero la tradición del Islam siempre ha sido pluralista y tolerante de las diferencias.
Но терпимо - это не достаточно хорошо, когда дело доходит до защиты невинных людей. Pero, a la hora de proteger vidas inocentes, no basta con que sea tolerable.
Это делает обет безбрачия, - возможно, благородный, но для большинства невозможный идеал, - вполне терпимым. Así resultó soportable el concepto de celibato, ideal tal vez noble, pero para la mayoría de las personas imposible.
Гана, страна с населением 20 миллионов человек, необычайно терпима. Ghana, un país de 20 millones de habitantes, es excepcionalmente tolerante.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым. Ésa es la razón por la que estar sentado junto al lecho mortuorio -e incluso yacer en él- de una muerte estadística puede resultar más tolerable, al fin y al cabo.
Большинство методов было переделано наоборот из обучения, которое проходили американские солдаты во время подготовки к "долгим и экстремальным" ситуациям (что так или иначе позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми). La mayoría de los métodos consistían en ingeniería inversa del entrenamiento dado a los soldados de los EE.UU. que se preparaban para afrontar situaciones "largas y extremas" (lo que, en cierto modo, permitía a los ejecutivos concluir que esas durísimas pruebas eran totalmente soportables).
Однако правители Дубая часто довольно терпимо относятся к свободе самовыражения. Pero, en muchos sentidos, las autoridades de Dubai han sido asombrosamente tolerantes de la libre expresión.
Скандинавский уровень налогов был бы терпимым, если бы государственные услуги не были по-прежнему хуже государственных услуг в Скандинавии. Un nivel de impuestos escandinavo sería tolerable si los servicios públicos no fueran inferiores a los que se ofrecen en Escandinavia.
экстремистов, искаженная религиозность которых нарушает терпимую версию Ислама, преобладающую в этом регионе. extremistas cuya deformada religiosidad viola la versión tolerante del Islam predominante en esa región.
Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду. Y al apreciar la complejidad, se vuelven más tolerantes, y la tolerancia conduce a la esperanza.
Шариат может быть преобразован таким образом, чтобы сделать его более терпимым, открытым и приемлемым для немусульман. La Sharia se puede reformar de manera que resulte más tolerante, abierta y aceptable para los no musulmanes.
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама. Allí, los estudiantes de la universidad islámica estudian también la Biblia, y el programa de estudios pone énfasis en la interpretación más tolerante del Islam.
Существуют две причины, из-за которых международное право терпимо относится к применению любой, или почти любой, необходимой силы. Existen dos razones para explicar por qué el derecho internacional es tolerante con el uso de toda, o casi toda, la fuerza necesaria.
С другой стороны, дионисический взгляд, который больше следует страстям и интуиции, терпимый к своеобразию природы и человеческим поступкам. Por otro lado, tenemos la perspectiva dionisíaca, dada a las pasiones y a la intuición, tolerante con la textura orgánica y el gesto humano.
Но, для того, чтобы обеспечить международное признание, столь же необходимо создать терпимое общество, живущее в мире со своими соседями. Pero si ha de asegurarse el reconocimiento internacional es necesario también crear una sociedad tolerante que viva en paz con los Estados colindantes.
Родители все чаще посылают своих сыновей, а теперь и дочерей, в эти терпимые, аккредитованные и совместимые с демократией школы. Los padres de familia envían cada vez más a sus hijos, y ahora a sus hijas, a estas escuelas tolerantes, acreditadas y compatibles con la democracia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!