Примеры употребления "темой" в русском

<>
Темой музыки был Бархатный Андеграунд. El tema musical fue elVelvet Underground.
И внезапно, леди и джентльмены, то, что было лишь плодом размышлений прорицателей и поэтов прошлых веков, становится серьезной темой, предметом государственной политики. Y de pronto, señoras y señores, lo que ha sido la propuesta de visionarios y poetas a través de los siglos, se convierte en algo que tenemos que tomar seriamente como un asunto de política pública.
Я не знаком с этой темой. No estoy familiarizado con ese tema.
Необходимость в том, чтобы Латинская Америка оставалась регионом благополучия и мира, была бы объединенной, и имела хорошие отношения между соседями, была другой темой, подчеркиваемой на саммите. La necesidad de que América Latina se mantenga como una región de prosperidad y paz, integrada, y de buenas relaciones entre vecinos, fue otro de los asuntos subrayados por la cumbre.
Темой были курсы обменов, производительность и процентные ставки; Los temas eran los tipos de cambio, la producción y las tasas de interés.
Твой вопрос не имеет ничего общего с темой. Tu pregunta no tiene nada que ver con el tema.
Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша. En efecto, éste se ha convertido en el tema dominante de su segundo mandato.
Каждый из вас знаком с темой моего сегодняшнего доклада. Todos aquí saben del tema del que se supone que debo hablar.
Холокост не был главной темой для рассмотрения на Нюрнбергском процессе. El Holocausto no fue el principal tema de los juicios de Nuremberg.
В этом году Индия была главной темой Всемирного экономического форума. El tema de este año del "Foro Económico Mundial" fue "la India en todas partes".
Но вернемся обратно к островам Феникс, которые являются темой сегодняшнего выступления. Pero volvamos a las Islas Fénix, que son el tema de esta charla.
В сентябре 1979 года вышел номер Scientific American, темой номера был мозг. En septiembre 1979, Scientific American publicó un número de un sólo tema acerca del cerebro.
В этом году авторы единодушно сделали своей темой необходимость преобразования своего собственного общества. Este año, los escritores eligieron unánimemente como tema la necesidad de reformar sus propias sociedades.
Невероятной темой, выбранной президентом России Владимиром Путиным для этой конференции, является энергетическая безопасность. El improbable tema que el Presidente ruso Vladimir Putin escogió para la conferencia es la seguridad energética.
Другими словами, так как темой данной сессии является выбор, - это и есть наши варианты. En otras palabras, ya que el tema de esta sesión son las opciones, tenemos una opción.
Я думал, я буду читать те свои стихи, которые связаны с темой юности и зрелости. Pensé que podría leer poemas relacionados con el tema de la juventud y la vejez.
Дефляция будет главной темой на встрече совета Федеральной резервной системы США, которая состоится 24 июня. La deflación será el tema central durante la reunión del Consejo Directivo de la Reserva Federal de Estados Unidos que se celebrará el 24 de junio.
Отношение международного сообщества жестокому иракскому диктатору Саддаму Хусейну по праву стало главной темой в этом году. La pregunta sobre cómo debe la comunidad internacional encargarse de Saddam Hussein, el despiadado dictador iraquí, ha sido, con razón, el tema dominante del año.
Главной темой, лежащей в основе политических дебатов в США, является роль государства и необходимость коллективных действий. Un tema principal subyacente al debate político en los Estados Unidos es el papel del Estado y la necesidad de acción colectiva.
С началом промышленной революции развитие таких новых городов и правда стало центральной темой в мировой истории. De hecho, desde la revolución industrial el desarrollo de estas nuevas áreas urbanas es un tema central en la historia del mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!