Примеры употребления "счетов" в русском с переводом "factura"

<>
мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов. parece que el fraude radica principalmente en la falsificación de las facturas.
Однако вопрос о том, что случится, когда наступит срок уплаты счетов, инвеститоров волновать не перестанет. Pero los inversionistas seguirán preocupados sobre lo que ocurrirá cuando haya que pagar las facturas.
Россиян больше не волнуют лозунги и символы, потому что оплата счетов и усилия, чтобы прокормить семью, не оставляют времени на доктринерство и идеологию. A los rusos ya no les interesan los lemas y los símbolos, porque el pago de las facturas y la alimentación de la familia no dejan tiempo para el adoctrinamiento y la ideología.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге. El gasto público directo en dichas guerras, hasta el momento, asciende a aproximadamente $2 billones de dólares, lo que significa $17.000 por cada hogar estadounidense, y existen gastos cuyas facturas aún no se reciben que aumentarán dicha cifra en más del 50%.
Национальные сбережения составили около 50% ВВП в 2005 году, что, оказывается, означает, что люди настолько боятся счетов за лечение, платы за учебу и выплат в рассрочку за новые квартиры, о которых мечтают, что стараются сэкономить каждую заработанную копейку. En 2005, el ahorro nacional representó el 50 por ciento, aproximadamente, del PIB, lo que parece significar que los hogares tienen tanto miedo a las facturas de hospital, los gastos escolares y la entrada para el nuevo piso con el que sueñan, que ahorran hasta el ultimo céntimo que ganan.
Вам когда-нибудь хоть одна пчела выставила счёт? ¿Cuándo una abeja les ha dado una factura?
Я хочу подать жалобу по поводу моего телефонного счета. Quiero hacer una reclamación sobre mi factura de teléfono.
Кампучийские власти могут помочь построить доверие, сдерживая искушение раздувать счета и зарплаты. Las autoridades camboyanas pueden contribuir a granjearse credibilidad venciendo la tentación de inflar las facturas y los salarios.
Это снизит нужду в топливе, счета за коммунальные услуги, а заодно и выброс углекислого газа. Reduce la escasez de combustible, sus facturas, y reduce las emisiones de carbono al mismo tiempo.
Мы оплачиваем счета в конце месяца, но те, кому на самом деле придется заплатить, - это наши внуки. Pagamos la factura al final del mes, pero quienes de verdad pagarán la factura serán nuestros nietos.
Плохая новость заключается в том, что бухгалтерия матушки-природы ещё не работает, так что эти счета не выставляются. Las malas noticias son que el área contable de la naturaleza aún no funciona, así que no se emiten facturas.
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие? ¿Tendrán los Estados Unidos que pagar en algún momento la factura de la serie de déficit comerciales en que han incurrido desde hace más de una década?
Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета. Lo único que dejaran tras sí para su pueblo será otra oportunidad desaprovechada, con esperanzas defraudadas y facturas impagadas.
Без сомнения, у многих из них возникнут проблемы с оплатой астрономических расходов по американских медицинским счетам без государственной помощи. Sin duda a varios de ellos les costaría mucho pagar los costos astronómicos de las facturas de atención médica en Estados Unidos sin asistencia del gobierno.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии. De hecho, más de 20 años después de la unificación de Alemania, los alemanes del oeste todavía no saben cuándo se acabarán las facturas que dejó.
Так, вместо того чтобы тратить деньги на медицинские счета, они увеличивают свой доход и покупательную способность, за счет которых растет экономика. Así, pues, en lugar de gastar dinero en facturas médicas, están impulsando su capacidad para obtener ingresos y gastar, cosas, ambas, que contribuyen al crecimiento de la economía.
И поскольку международное сообщество по-прежнему оплачивает счета правительства, многие афганцы делают вывод о том, что страны-доноры поддерживают повальную коррупцию. Y, como la comunidad internacional todavía paga las facturas del gobierno, muchos afganos asumen que los donantes favorecen la corrupción endémica.
Другие должностные лица, ответственные за строительство дорог, признались, что получали на лапу, завышая счета на 30-40% с помощью фальшивых дополнений. Otros funcionarios de la red viaria han admitido que recibieron dinero por inflar las facturas entre un 30% y un 40% en concepto de falsos extras.
Так, вместо того чтобы тратить деньги на медицинские счета, они увеличивают свой доход и покупательную способность, за счет которых растет экономика. Así, pues, en lugar de gastar dinero en facturas médicas, están impulsando su capacidad para obtener ingresos y gastar, cosas, ambas, que contribuyen al crecimiento de la economía.
Как быть с налогоплательщиками, уже неотступно преследуемыми беспрецедентными дефицитами, и со счетами, которые еще предстоит оплатить за загнивающую инфраструктуру и две войны? ¿Qué pasa con los contribuyentes, ya hostigados por déficits sin precedentes, y con facturas todavía pendientes de pago por una infraestructura en decadencia y dos guerras?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!