Примеры употребления "сущности" в русском с переводом "esencia"

<>
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: En esencia, este es el enfoque que proponen los entusiastas de las finanzas:
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта. Eso, en esencia, es lo que hicieron los jóvenes en Egipto.
В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода: En esencia, se trata de una restructuración de la deuda realizada a través de la puerta trasera:
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности. Su problema se origina en la combinación de su esencia y su estilo, a lo que se añade una brutal falta de coherencia.
В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше; En esencia, los bailarines se desafían en línea unos a otros para ser mejores, inventaron nuevas secuencias de baile;
В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы. En la física cuántica, esta ``universalidad computacional" es parte de la esencia de toda materia y, por lo tanto, de la comprensibilidad de la naturaleza.
Они должны думать о сущности своего соглашения больше, чем о ярлыках, которые они хотят "приклеить" к ним. Y tienen que pensar en la esencia de los acuerdos mucho más que en las etiquetas que quieren adosarles.
Атаки на Саркози носят очень личный характер и концентрируются так же сильно на его "сущности", как и на его действиях. Los ataques a Sarkozy son muy personales y se centran tanto en su "esencia" como en su actuación.
и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности. y que esto no es verdad sólo para los altos niveles de placer como el arte sino que incluso placeres en apariencia más simples están condicionados por nuestras creencias en las esencias ocultas.
Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем. Ningún sentimiento de victimización puede justificar, bajo ninguna circunstancia, estos crímenes contra inocentes, y ningún sistema teológico puede aceptar la negación de la esencia humana que todos compartimos.
Но, в долгосрочной перспективе, медленный и стабильный прогресс демократизации может возродить надежду среди умеренных, создавая правдоподобное видение лучшего будущего - сущности мягкой власти - которое искоренит идею ненависти и насилия, распространяемую экстремистами. Pero, en el largo plazo, el avance lento y estable hacia la democratización puede dar un sentimiento de esperanza a los moderados, y crear una visión creíble de un mejor futuro -la esencia del poder suave- que disminuya el mensaje de odio y violencia que promueven los extremistas.
Это, собственно, и есть сущность TED. Es como la esencia de TED.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом. La esencia compleja de Barak Obama es en definitiva una ventaja.
Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым". De hecho, su esencia existencial la hacía ampquot;políticamente intraducibleampquot;.
Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы. De acuerdo, esa es una analogía simplista, pero captura la esencia del asunto.
- приветствие, сохранившееся с эллинистической эпохи, отражает сущность западного мышления. es un saludo personal desde la época helenística que refleja la esencia de la mente occidental.
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение. Los autores antes citados están menos interesados en la esencia del poder que en su ejercicio.
Являются ли гены сущностью индивидуума и неприкосновенной частью человеческой наследственности? ¿Son los genes la esencia de un individuo y parte sagrada de la herencia humana?
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Y yo entendí que esto era la misma esencia del arte.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Sólo eso le haría justicia a la esencia contradictoria del espíritu europeo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!