Примеры употребления "суждениям" в русском

<>
Международное сообщество оказывает огромное доверие суждениям Фонда и его работе. La comunidad internacional está esperando mucho del juicio y el desempeño del Fondo;
Дайте судьям список обязательных приговоров устанавливаемых за преступления, чтобы у них не возникало необходимости следовать собственным профессиональным суждениям. Démosle a los jueces una lista de sentencias obligatorias para impartir ante los crímenes y así no tener que depender del criterio de los jueces.
В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям. En el 2001, en la temporada de TV de setiembre del 2001, el humor sucumbe al juicio por primera vez.
Приведёт ли Ваша работа к выработке каких-либо рекомендаций в области образования или, возможно, воспитания поколения детей, способных к более справедливым суждениям? ¿Tu trabajo podrá contribuir a recomendar en la formación, tal vez para educar a una generación de jóvenes capaces de hacer juicios morales más justos?
Но насколько верно подобное суждение? Ahora bien, ¿cuán acertado es este juicio de valor?
Их работа была посвящена вопросам суждения и принятия решений, а именно, тому, что делает наши мысли и действия рациональными или иррациональными. Su trabajo tenía que ver con el criterio y la toma de decisiones -qué hace que nuestros pensamientos y acciones sean racionales o irracionales-.
Это суждение не относится к отдельным культурам. Este juicio no está limitado a culturas específicas.
Исследование, проведённое в моей собственной лаборатории, помогло обнаружить систематические индивидуальнее различия в навыках суждения и принятия решений, которые изучались Канеманом и Тверски. La investigación realizada en mi propio laboratorio indicó que existen diferencias individuales sistémicas en las habilidades de criterio y toma de decisiones que estudiaron Kahneman y Tversky.
Однако указанное суждение является, в лучшем случае, преждевременным. No obstante, ese juicio parece prematuro, en el mejor de los casos.
По обоим данным вопросам может иметься множество суждений, ни одно из которых не может дать однозначных ответов даже на основе точных числовых показателей. Hay mucho espacio para que existan diferentes criterios sobre ambas cuestiones, y ninguna de las dos se presta a respuestas definitivas basadas en números sólidos.
Почему наши суждения и наши эмоции так отличаются? ¿Por qué tendrían que variar de este modo nuestros juicios y emociones?
Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса. Que un editor publique caricaturas ofensivas para quienes creen en Mahoma (o Cristo, para el caso) es una cuestión de criterio, casi de gusto.
Мы сможем оставить суждения о красоте для писателей и ораторов. Podemos dejar los juicios estéticos a los escritores y a los oradores.
К примеру, необоснованные инвестиционные решения связаны с чрезмерной уверенностью в суждениях, основанных на знаниях, склонностью к логическому обоснованию случайных событий и склонностью подменять мышление аффективной валентностью (эмоциональными реакциями). Las decisiones de inversión subóptimas, por ejemplo, han sido asociadas con un exceso de confianza en los criterios de conocimiento, la tendencia a explicar excesivamente los incidentes fortuitos y la tendencia a sustituir el pensamiento por la valencia afectiva.
Когда собственое сознание приостановлено, тогда исчезает на время спорность и суждение. Porque cuando el sí mismo se suspende, también se suspende la segmentación y el juicio.
Его храбрость в бою свидетельствует о патриотизме, мужестве и твердости характера, однако в его суждениях ощущается очень сильный недостаток времени, так же как недостаток времени ощущается и во всей его карьере. Su valentía en el combate es testimonio de su patriotismo, coraje y fuerza, pero su criterio penosamente brilló por su ausencia una y otra vez en su carrera.
Но они ничтожны в масштабах принимаемых нами в реальности этических суждений. Pero son pequeños en la escala de los juicios morales que realmente emitimos.
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". Pero el judicial "no tiene influencia ni sobre la espada ni sobre el bolsillo", no tiene "ni fuerza ni voluntad, sólo criterio, lo que lo hace "incomparablemente el más débil de los tres departamentos del poder".
Мы не настолько доверяем суждению учителей, чтобы позволить им действовать самостоятельно. No confiamos en que los maestros tengan el juicio suficiente para dejarlos actuar por su cuenta.
Полномочия Комиссии предпринимать действия в случае появления риска чрезмерного дефицита должны быть усилены, при условии, конечно, что Комиссия больше никогда не забудет, что наблюдение за национальной политикой - это задача, требующая политического суждения, и не может быть целиком предоставлена бухгалтерам и юристам. Se deberían fortalecer los poderes de la Comisión para emprender acciones cuando exista el riesgo de incurrir en déficits excesivos -siempre y cuando, por supuesto, la Comisión no vuelva a olvidar jamás que la supervisión de las políticas nacionales es una tarea que exige criterio político y que no se puede dejar en manos de contadores y abogados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!