Примеры употребления "судебных" в русском

<>
Но как только мы начинаем вникать в подробности этих судебных дел, возникает шокирующая картина: Pero apenas uno tiene acceso a los detalles de los procesos judiciales, surge una imagen espeluznante:
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он. "La solución de este problema está en manos de Gran Bretaña, Suecia y de las autoridades jurídicas europeas porque el abogado de Assange, Baltazar Garzón, está haciendo una serie de procedimientos en diferentes instancias europeas", mencionó.
Состояние системы судебных органов в Центральной Америке лежит в основе перспективы по ухудшению ситуации в регионе. Las condiciones de los sistemas judiciales en América Central están en el centro de la perspectiva del Estado fallido.
Корреа указал, что решение проблемы убежища, предоставленного Ассанжу с июня в эквадорском посольстве в Лондоне, посредством предоставления гарантии неприкосновенности, которая позволит ему поехать в Эквадор, находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов и подчеркнул, что были переговоры в Лондоне о поиске решения проблемы заточения основателя WikiLeaks. Correa señaló que la solución al asilo otorgado a Assange desde junio en la embajada ecuatoriana en Londres, mediante la concesión de un salvaconducto que le permita viajar a Ecuador, está en manos de Gran Bretaña, Suecia y las autoridades jurídicas europeas y subrayó que ha habido conversaciones con Londres en busca de una solución al encierro del fundador de WikiLeaks.
Одним беспокойством для Бхутто является роль системы судебных органов, у которых нет никакой симпатии к Мушаррафу. Un motivo de preocupación para Bhutto es el papel del poder judicial, que no aprecia a Musharraf precisamente.
Когда позже мы решили иметь общую внешнюю политику и сотрудничать в судебных и политических делах, мы изобрели Союз. Cuando más adelante decidimos tener una política exterior común y cooperar en las áreas judicial y policial, inventamos la Unión.
Без тщательного пересмотра всей системы судебных органов целиком любые правительственные меры или общественное давление не принесли бы существенных изменений. Sin una reforma a fondo de todo el sistema judicial, ninguna medida del gobierno ni la presión social servirán de mucho.
С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений. Pero por otro lado, la decisión de la Corte es uno de esos pronunciamientos judiciales que intenta complacer a todo el mundo y deja todo como estaba.
В ней заявляется, что последователи Фетуллаха Гулена - влиятельного проамериканского духовного лидера - фактически захватили контроль над национальной полицией и большой частью судебных органов. Sostiene que los seguidores de Fethullah Gulen -el influyente líder espiritual radicado en Estados Unidos- efectivamente han controlado a la policía nacional y a grandes sectores del poder judicial.
Тем временем новое правительство оказалось не в состоянии провести расследования многочисленных военных преступлений, судебных ошибок и фактов коррупции, имевших место в эпоху Туджмана. Entre tanto, el nuevo gobierno fracasó en el proceso de investigación de los numerosos crímenes de guerra, de los errores judiciales y de la corrupción de la era de Tudjman.
Эти и другие последующие взрывы были направлены на иракское государство и его инфраструктуру, включая министров финансов и иностранных дел, а также муниципальных и судебных чиновников. El blanco de aquellos atentados y otros posteriores fue el Estado iraquí y su infraestructura, incluidos los ministerios de Hacienda y Asuntos Exteriores y oficinas judiciales y municipales.
Не надо богатого воображения для того, чтобы представить, какие нормы китайцы могут внушить 1000 полицейских и судебных чиновников из Центральной Азии, которых они обучают в настоящее время. No hace falta demasiada imaginación para discernir las normas que los chinos podrían inculcar a los 1.000 policías y funcionarios judiciales del Asia central a los que están capacitando actualmente.
Говорят, существует слишком много вопросов по поводу их национального единства, слишком много нерешённых внутренних конфликтов, а их успехи в политических и судебных реформах, судя по всему, сомнительны. Se dice que existen demasiados interrogantes sobre su unidad nacional, que arrastran demasiados conflictos internos y que sus ejecutorias en materia de reformas políticas y judiciales son supuestamente dudosas.
В течение 1999 г. против Oragir было возбуждено больше судебных дел, чем против всех других вместе взятых армянских СМИ с тех пор, как Армения получила независимость в 1991 г. A lo largo de 1999 hubo más causas judiciales contra Oragir que contra todos los demás medios de comunicación armenios juntos desde la independencia en 1991.
Но если глубже проанализировать качество этой демократии и посмотреть на её состояние в государственных учреждениях, к примеру, в системе судебных органов и в полиции, то картина становится менее радужной. Pero si se examina con más cuidado la calidad de la democracia, sobre todo la condición de instituciones del Estado como el poder judicial o la policía, el panorama es más desalentador.
Если победа в голосовании дает смелость ему и его сторонникам усиливать свою тактику грязных судебных дел и манипулирования СМИ, имевших большой эффект в последние годы, то перспективы у Турции безрадостные. Si la victoria del plebiscito envalentona a él y a sus aliados a incrementar sus tácticas de artimañas judiciales y manipulación de los medios -que surtieron un gran efecto en los últimos años-, las perspectivas para Turquía son sonbrías.
Отсутствие свободы частной инициативы среди ценностей и целей новой Европы повлияет на несчетное количество судебных решений, что вызовет появление предвзятости в правовой доктрине в пользу сторонников вмешательства со стороны государства. La omisión de la libertad de iniciativa privada de los valores y objetivos de la nueva Europa tendrá influencia sobre incontables decisiones judiciales, las que harán que la doctrina legal termine inclinándose hacia una postura intervencionista.
Изменение этой ситуации потребует значительных инвестиций в суды, судебных служащих, полицию, тюремную систему, социальные министерства и парламенты, а также в национальные институты по защите прав человека и другие официальные органы контроля. Para cambiar esa situación, harán falta inversiones en gran escala en tribunales, funcionarios judiciales, policía, sistemas penitenciarios, ministerios sociales y parlamentos, además de en instituciones nacionales pro derechos humanos y otros organismos oficiales de vigilancia.
В некоторых организациях такие воздействия являются обязательными - вероятно не столько из-за желания снизить психологический стресс, но также и на основании предположений, что таким образом удастся снизить вероятность последующих судебных исков. En algunas instituciones las intervenciones son obligatorias, quizás por el deseo de reducir la angustia sicológica, pero también por la creencia de que esto reducirá el riesgo de ser objeto de litigios judiciales.
В отдельных, но связанных судебных преследованиях они использовали сфабрикованные доказательства, чтобы обвинить около 200 отставных и действующих военных офицеров в подготовке государственного переворота в 2003 году, в начале эпохи первого правительства Эрдогана. En un proceso judicial separado pero relacionado, utilizaron evidencia inventada para acusar a casi 200 oficiales militares activos y retirados de planear un golpe en 2003, durante los primeros días del primer gobierno de Erdoğan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!