Примеры употребления "страдаем" в русском с переводом "padecer"

<>
Ужасные компьютеризированные телефоны-автоответчики, от которых мы сейчас страдаем, возможно, действительно станут лучше. Los horribles sistemas computarizados de respuesta telefónica que hoy todos padecemos en realidad podrían mejorar.
Да, некоторые из этих молодых людей пользуются интернетоми, но в арабском мире их число очень, очень невелико, из-за многочисленных проблем, от которых мы здесь страдаем. Sí, algunos de estos jóvenes están conectados a Internet pero la conectividad en el mundo árabe es muy limitada, muy pequeña, debido a los tantos problemas que padecemos.
Она страдает от заразной болезни. Ella padece una enfermedad contagiosa.
Он страдает от потери памяти. Él padece pérdida de memoria.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов. NUEVA YORK - El euro padece deficiencias estructurales.
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы. El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
страдают нарушением слуха, вызванным шумом в результате злоупотребления наушниками. padece trastornos auditivos a causa del ruido por uso indebido de auriculares.
По оценкам специалистов один из шести детей страдает отклонениями развития. Se estima que uno de cada 6 niños, esto es uno de cada seis niños, padece algún trastorno de desarrollo.
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения. Otros funcionarios superiores libios padecen el mismo letargo directivo.
54% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания. 54% de los niños menores de 5 años padecen malnutrición.
Во-вторых, Африка страдает от болезней, как ни одна другая часть света. En segundo lugar, África padece enfermedades como ninguna otra parte del mundo.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает. Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males.
Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства. La India se beneficia de políticas democráticas, pero padece las consecuencias de un gobierno burocratizado.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах. Las minorías padecen estigmas, discriminación y violencia en los países desarrollados y en desarrollo.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния. Y por demasiado tiempo ya, estos niños y sus padres han padecido frustración y desesperación indebida.
25 миллионов людей страдают от спида в Африке, еще 6 миллионов - в Азии. Hay 25 millones que lo padecen en Africa y 6 millones en Asia.
Это клише, но, тем не менее, верно то, что Евросоюз страдает от "дефицита демократии". Es un tópico -pero no por ello deja de ser cierto- que la UE padece un "déficit democrático".
Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода. Aproximadamente el 50% de la población de Africa vive en la pobreza y el 40% padece de hambre y desnutrición.
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла "очистить" банки. El Japón padeció una situación de casi depresión durante un decenio por no haber limpiado los bancos.
гомосексуалисты якобы страдают от гормонального дисбаланса, либо он развиваются в результате сексуального насилия в детстве. los homosexuales padecen supuestos desequilibrios hormonales o fueron víctimas de abusos sexuales en la infancia o constituyen un "tercer sexo" indeterminado, que no es ni masculino ni femenino, o tuvieron padres ausentes y madres excesivamente protectoras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!