Примеры употребления "степени" в русском с переводом "grado"

<>
Реакция Японии говорит о крайней степени упрямого самодовольства. Las reacciones japonesas revelan un grado extraordinario de terca santurronería.
Причина всему этому, в большей степени - масштабная коррупция. La causa de esto, es en alto grado debido a la gran corrupción.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение. "Un cierto grado", sin embargo, no significa prioridad absoluta.
Знаете, проблема в том, что существуют различные степени аутизма. Ya saben, la cosa es que el autismo viene en distintos grados.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени. Hay algunos intentos históricos que han tenido algún grado de éxito técnico.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией. Estas dos versiones sobre Chávez están distorsionadas por la nostalgia en algún grado.
Половина населения Украины в той или иной степени является рускоговорящей. La mitad de la población de Ucrania habla ruso en diferentes grados.
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами. Todos los países enfrentan, en diversos grados, problemas económicos.
На самом деле демократия требует эффектности и зрелищности в определенной степени; En realidad, la democracia exige un grado de espectacularidad y atrevimiento;
Однако, всего несколько месяцев назад У Джуди обнаружили рак легких третьей степени. Sin embargo, hace apenas unos meses, Judy fue diagnosticada con un cáncer de pulmón grado 3.
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются. Al definir a la gente en base a su religión, se pierden los matices -de identidad nacional o del grado de ortodoxia-.
Какова альтернатива неравенству, по которой можно судить о степени неравенства, свидетелями которого мы являемся? ¿Cuál es la alternativa frente a la cual evaluar el grado de desigualdad que vemos?
Малярия вызывает бедность, а бедность вызывает малярию - в значительно большей степени, чем другие болезни. La malaria causa pobreza y la pobreza causa malaria, en un grado mucho más acentuado que otras enfermedades.
Новые данные PPP также имеют последствия для оценки степени бедности и уровня валютного курса. Los nuevos datos de PPC también tienen implicancias para evaluar el grado de pobreza y el nivel del tipo de cambio de una moneda.
Этот кризис показал, что экономическая взаимозависимость выросла до такой степени, что координации политики нельзя избежать. Esta crisis ha mostrado que la interdependencia económica ha crecido a tal grado que la coordinación política es inevitable.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. Hay una brecha del 10% en la finalización de licenciaturas y otros programas de grado que posiciona a los varones por detrás de las mujeres.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. como mostrarían los sucesos posteriores, el viejo imperio seguía siendo una necesidad en un grado mayor al que percibían.
Вторая помеха на пути курдов к независимости - возражения Турции и, в меньшей степени, Ирана и Сирии. Otro impedimento es la oposición de Turquía -y en menor grado de Irán y Siria-a conceder la autodeterminación a los kurdos iraquíes.
И то же самое верно, хотя и в меньшей степени, для других держав, тяжело обремененных долгами. Y lo mismo es cierto, aunque en menor grado, de otros países fuertemente endeudados.
Необходимость эффективно общаться вместе с рыночными силами создают мощный стимул овладеть английским и достичь определённой степени ассимиляции. La necesidad de comunicarse de manera efectiva, sumada a las fuerzas de mercado, genera un poderoso incentivo para dominar el inglés y aceptar un grado de asimilación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!