Примеры употребления "спровоцировало" в русском

<>
Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло "потрясение Lehman Brothers", которое спровоцировало глобальный финансовый кризис. De hecho, ésa fue una razón por la cual el Japón se vio tan poco afectado por la "sacudida Lehman", que provocó la crisis financiera mundial.
Стоило только Хамасу согласиться войти в правительство национального единства, как военное крыло организовало похищение израильского солдата, что спровоцировало Израиль на мощный военный удар в ответ и воспрепятствовало формированию этого правительства. Justo cuando Hamas había aceptado participar en un gobierno de unidad nacional, el ala militar se las arregló para secuestrar un soldado israelí, lo que evitó la formación de ese gobierno al provocar una fuerte respuesta militar de Israel.
То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. El hecho de que el hombre más buscado del mundo viviera media docena de años en una casa grande a escasa distancia de la Academia Militar de Pakistán, donde el país entrena a sus oficiales, provocó una reacción que los paquistaníes deberían haber esperado, pero no lo hicieron.
Именно в такой ситуации находится президент Вахид, которому известно, что в значительной мере общественная поддержка движения за независимость в Асехе и Ирьян Джайе вызвана недовольством действиями армии, нарущающими права человека, и что вторжение армии в Малуке по меньшей мере обострило конфликт между христианами и мусульманами, много лет мирно жившими вместе, и возможно даже спровоцировало насилие. Esta es la situación a la que se enfrenta el presidente Wahid, quien sabe que mucho del apoyo popular para los movimientos independentistas en Aceh e Irian Jaya proviene del resentimiento contra las violaciones a los derechos humanos perpetradas por los militares, y que la intervención del ejército en las Malucas exacerbó, por decir lo menos, el conflicto entre cristianos y musulmanes que habían convivido pacíficamente durante mucho tiempo, e incluso pudo haber provocado la violencia.
Водитель, спровоцировавший аварию, был обвинён в непредумышленном убийстве. El conductor que provocó el accidente fue acusado de homicidio culposo.
Я полагал, что меня хотели спровоцировать на опрометчивые комментарии - метод, который сегодня модные тележурналисты применяют везде. Supuse que la idea era provocarme a hacer comentarios irreflexivos, método que los periodistas de moda de todo el mundo usan en la televisión de hoy en día.
Как и в Ираке, данный конфликт может спровоцировать крупномасштабное кровопролитие. Como en el Iraq, el conflicto puede provocar un derramamiento de sangre en gran escala.
Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело. Además, provocó protestas sociales en masa, que, evidentemente, el gobierno no había previsto.
Сегодня стагфляционное потрясение может быть спровоцировано нападением Израиля на ядерные объекты Ирана. Hoy, un ataque israelí contra las instalaciones nucleares de Irán podría provocar un choque estanflacionario.
Любой, кто знает, что такое Иран, понимает, что это только спровоцирует демонстративное неповиновение. Cualquier persona que conozca Irán sabe que eso solamente provocará una respuesta de desafío.
Спровоцированный, частично, враждебностью арабских соседей и непримиримостью палестинских лидеров, Израиль начал резко поворачиваться направо. Provocado en parte por la hostilidad de los vecinos árabes y la intransigencia de los líderes palestinos, Israel comenzó a girar marcadamente hacia la derecha.
Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов. Los líderes del partido saben que cualquier crisis en Líbano podría provocar un conflicto entre sunitas y chiítas.
Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны. Una lucha por la soberanía de la simbólica plaza Tahrir, donde comenzó todo, hubiera provocado una situación similar a la de una guerra civil.
Как утверждается, китайские солдаты заняли огневые позиции, заставляя индийцев отступить, чтобы не спровоцировать начало огня. Los soldados chinos supuestamente tomaron posiciones de disparo, lo que llevó a los indios a replegarse para no provocar un tiroteo.
Чешские игроки направили свои клюшки в русских словно ружья, и их победа спровоцировала антисоветские беспорядки дома. Los jugadores checos apuntaron a los rusos con sus palos de hockey como pistolas y su victoria provocó disturbios antisoviéticos en su patria.
Спровоцировав режим, студенты аннулировали все шансы на медленное проведение политических реформ, которое готовили их более сдержанные старшие соратники. Al provocar al régimen, los estudiantes desbarataron cualquier posibilidad de reforma política lenta, que sus mayores más moderados habían puesto en marcha cuidadosamente.
В большой степени кризис США был спровоцирован ФРС, чему способствовали действия администрации Буша, которая выдавала желаемое за действительное. En gran medida, la crisis de los EE.UU. fue provocada por la Reserva, ayudada por las ilusiones que se hacía el gobierno de Bush.
они спровоцированы крутыми подъемами воспринимаемого риска, а если эти риски оказываются преувеличенными, то акции восстановятся, когда восприятие риска уменьшится. son provocadas por agudas alzas en la percepción de riesgo, si esos riesgos han sido sobredimensionados, las acciones se recuperan una vez que baja la percepción de riesgo.
Если МВФ установит для своих кредитов жесткие условия в "немецком стиле", то он рискует спровоцировать немедленную конфронтацию и дефолт. Si el Fondo pone condiciones estrictas "estilo alemán" a sus préstamos, se arriesga a provocar una confrontación inmediata e impago.
Он сделал то же самое прошлым летом, набросившись на успешную горнодобывающую и металлургическую компанию Мечел и спровоцировав войну в Грузии. El verano pasado hizo lo mismo al reaccionar violentamente contra la exitosa empresa Mechel, dedicada a las actividades mineras y metalúrgicas, y al provocar la guerra con Georgia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!