Примеры употребления "способствовало" в русском с переводом на испанский

<>
Это способствовало победе "Хамаса" на выборах. Esto contribuyó a la victoria electoral de Hamas.
Эмбарго повысило цены и способствовало периоду инфляции и застоя во всем мире. El embargo hizo subir los precios y desató un período de inflación y estancamiento a nivel mundial.
Это увеличило бы эффективность, способствовало бы экономическому росту, улучшило бы окружающую среду и принесло бы пользу рабочим и среднему классу. Aumentaría la eficiencia, promovería el crecimiento y mejoraría el medio ambiente y beneficiaría a los trabajadores de la clase media.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. Su ausencia como compradora contribuyó a la bajada del euro.
создание единого рынка, что несомненно способствовало росту французской экономики, и расширение ЕС, способствовавшее демократическим преобразованиям в новых странах-членах. la introducción del mercado único, que sin lugar a dudas ha estimulado la economía francesa, y la ampliación de la UE, que ha hecho tanto para fomentar la transición democrática en los nuevos Estados miembros.
вбрасывание достаточного количества денег на Уолл-стрит как-то способствовало бы просачиванию этих денег и на Мейн-стрит, что помогло бы рабочим и домовладельцам. de alguna manera, si se arrojaba suficiente dinero a Wall Street, éste gotearía hasta Main Street, beneficiando a los trabajadores y a los propietarios de viviendas.
Таким образом, это способствовало бы увеличению безопасности нашей финансовой системы. Así, pues, contribuiría también a hacer más seguros nuestros sistemas financieros.
Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений. La decisión de Francia de abandonar la conscripción militar en 1996 y al mismo tiempo presionar a favor de las pruebas nucleares hizo poco por mejorar la relación.
Множество факторов способствовало тому, что Франция и Голландия отвергли предлагаемую Конституцию Евросоюза. Muchos factores contribuyeron a las objeciones francesas y holandesas a la propuesta de Constitución de la UE.
По мере того как Китай открыл свой рынок, углубил реформы и начал становиться все более рыночно ориентированным, его правительство способствовало непрерывной монетизации ресурсов - в том числе и природных ресурсов, труда, капитала и технологий - обеспечивая их бесперебойную поставку на рынок. A medida que China procedió a abrir su economía, profundizar las reformas y orientarse cada vez más hacia el mercado, el Gobierno facilitó la continua monetización de los recursos - incluyendo los recursos naturales, la mano de obra, el capital y la tecnología - al garantizar el suministro constante de estos recursos en el mercado.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия. En el pasado, se ha utilizado esa ley para poner coto a partidos de extrema izquierda y de extrema derecha, lo que ha contribuido claramente a prevenir cualquier señal de posible regreso de las formas totalitarias del siglo XX.
Понижение курса иены по отношению к доллару способствовало увеличению торгового дефицита США с Японией. La depreciación del yen frente al dólar ha contribuido a perpetuar los grandes déficits comerciales de Estados Unidos con Japón.
Компании по рейтингу ценных бумаг занижали аргентинский правительственный долг, что способствовало дальнейшему увеличению рисковой премии. Las agencias tasadoras de bonos degradaron la deuda del gobierno argentino, lo que contribuyó a una alza adicional en la tasa de riesgo.
Банковской паники больше не происходило, что стабилизировало финансовую систему и способствовало устойчивому экономическому росту в послевоенные годы. Los pánicos ya no ocurrieron más, lo que estabilizó al sistema financiero y contribuyó a un crecimiento económico sostenido en la postguerra.
Поражение в Иране в значительной степени способствовало поражению Джимми Картера на президентских выборах 1980-го года, завершившихся избранием Рональда Рейгана. El fracaso en Irán contribuyó de manera decisiva a la derrota de Jimmy Carter frente Ronald Reagan en las elecciones presidenciales de 1980.
Действительно, совпадение воздушных ударов НАТО в 1999 году с выдвижением обвинений против Милошевича способствовало интерпретации обоих событий как "действий против сербского народа". De hecho, la coincidencia de los bombardeos de la OTAN en 1999 con el procesamiento de Milosevic contribuyó a convertir esos dos acontecimientos en "ataques contra el pueblo serbio".
Падение привлекательности Гонконга как центра деловой активности способствовало снижению цен на местные товары и услуги в сравнении с ценами товаров, продаваемых за границей. El decreciente atractivo de Hong Kong como centro de negocios contribuyó a presionar hacia la baja los precios de los bienes y servicios locales en relación con los precios de los bienes que se venden en el extranjero.
Бернанке также поддерживал политику низких процентных ставок после коллапса доткомов, который, по мнению многих экономистов, поддерживался слишком долго, что подогревало страсти и способствовало банкротству. Bernanke también había respaldado la política de una tasa de interés baja implementada tras el colapso de las puntocom que, a decir de muchos economistas, se mantuvo durante demasiado tiempo, alimentando el auge y contribuyendo a la caída.
Ухудшение качества предоставления государственных услуг способствовало свержению правительства Кыргызстана и может привести к тому, что недовольные граждане начнут оказывать поддержку исламистским террористам и другим экстремистам. Los servicios públicos en deterioro contribuyeron al derrocamiento del gobierno de Kirguizistán, y podrían llevar a ciudadanos alienados a respaldar a los terroristas islamistas y otros extremistas.
Данное отсутствие ответственности, в свою очередь, способствовало головокружительному росту окладов высших руководителей и (в финансовых фирмах) к переходу от прибылей для акционеров к крупным выплатам инсайдерам. Ésa ausencia de responsabilidad, a su vez, ha contribuido al vertiginoso aumento en las retribuciones a los ejecutivos de alto nivel y, en las empresas financieras, a dejar de lado el rendimiento para los accionistas en favor de grandes pagos para quienes poseen información privilegiada.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!