Примеры употребления "сохранило" в русском с переводом на испанский

<>
Этот снимок сделан в Тоскане, где мы чувствуем, что сельское хозяйство сохранило свою красоту. Esta es una imagen de Toscana, donde sentimos que la agricultura se trata todavía de la belleza.
Хотя слово не сохранило своей первоначальной добродетельной коннотации, мы по-прежнему тепло воспринимаем виртуозность "делать большее из меньшего". En el caso de la universidad, esto significa permitir el acceso al conocimiento a estudiantes que carecen de los recursos intelectuales, políticos o financieros que les hubieran permitido producirlo por sí mismos.
Трудно было поверить в то, что задуманное мною теперь было построено - и на долгое время - и сохранило свою аутентичность. Difícil de creer que lo que me había imaginado estaba ahora construido, permanente, sin perder nada en la traducción.
Также его правительство сохранило благоразумное молчание после последнего повышения процентной ставки Европейским центральным банком, признав, тем самым, его независимость. Asimismo, el discreto silencio de su gobierno tras el último aumento del tipo de interés por parte del Banco Central Europeo constituye un reconocimiento elocuente de la independencia de éste.
Решение Комиссии по Национальному плану развития (НПР) Латвии на 2008-2012 годы сохранило право только на 55% выброса CO2 от того, что запросила Латвия. La decisión de la Comisión sobre el Plan Nacional de Asignaciones de Letonia para el período 2008-2012 redujo al 55 por ciento las emisiones de CO2 solicitadas por este país.
"С начала расследования в 2010 году, подчеркивает он, одно только Министерство транспорта сохранило бы миллиард долларов на контрактах", если бы некоторые сдерживали свои инстинкты брать долю. "Desde el comienzo de la investigación en 2010, tan sólo el ministerio de transportes se habría ahorrado mil millones de dólares en contratos", conteniendo algunos de sus instintos de quedarse con una parte proporcional.
Предложенное Медведевым трансатлантическое соглашение о безопасности сохранило бы принцип невмешательства внешних сил для решения национальных споров, которые бы исключили международное вмешательство в конфликты, затрагивающие северный Кавказ, включая Чечню. El tratado de seguridad transatlántica propuesto por Medvedev consagraría el principio de que se resolvieran las controversias nacionales mediante el recurso a la fuerza exterior, lo que excluiría la intervención internacional en los conflictos que afectan al Cáucaso septentrional, incluida Chechenia.
Это бы сохранило функционирование системы и одновременно строго наказало бы держателей акций банковской и теневой банковской систем, и сегодня никто бы не утверждал бы, что его рискованная управленческая деятельность была компетентной и не нуждалась в реформировании. Eso habría preservado el funcionamiento del sistema al mismo tiempo que castigaba duramente a los tenedores de acciones del sistema bancario y del sistema bancario paralelo, y hoy nadie estaría diciendo que sus prácticas de gestión de riesgo eran adecuadas y no necesitaban reforma.
С помощью некоторых лояльных (и иностранных) инженеров и достаточного количества новых рабочих на смену забастовщиков правительство сохранило добычу нефти и обеспечило ресурсы, необходимые для того, чтобы поддерживать лояльность наемных сил, которые иначе перешли бы на сторону оппозиции. Con ayuda de algunos ingenieros leales (y extranjeros) y los trabajadores suficientes para substituir a los huelguistas, el Gobierno mantuvo el flujo de petróleo, con lo que consiguió los recursos necesarios para mantener la lealtad de las fuerzas mercenarias, que, de lo contrario, se habrían pasado a la oposición.
Это повысило объёмы производственного экспорта во всём мире и сохранило инфляцию на низком уровне, что, в свою очередь, повысило спрос на энергию и сырьё, поставляемые из развивающихся стран, привело к росту товарных цен и принесло выгоду многим бедным странам. Esto impulsó las exportaciones de manufacturas en todo el mundo y mantuvo baja la inflación, lo que a su vez fomentó la demanda de energía y materias primas del mundo en desarrollo y presionó al alza los precios de los productos básicos, beneficiando a muchos países pobres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!