Примеры употребления "составные" в русском

<>
Кен Нолтон создает замечательные составные изображения. Ken Knowlton hace imágenes compuestas maravillosas.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Algunos incluso han sugerido acelerar el resultado predicho por esta visión equivocada, dividiendo a Irak en sus componentes originales "genuinos":
составную среднюю ставку по казначейским векселям. la tasa promedio compuesta de las notas del tesoro de todas las monedas convertibles.
Более чем когда-либо, я убежден, что Договор о запрещении ядерных испытаний является составным -даже необходимым- компонентом глобальных усилий по нераспространению. Estoy más convencido que nunca de que el Tratado Sobre la Prohibición de los Ensayos Nucleares es un componente integral -incluso indispensable- de los esfuerzos globales en contra de la proliferación.
У них по семь щупалец, 14 маленьких составных глаз, и мозг в форме кренделя. Tienen siete tentáculos, y tienen 14 pequeños ojos compuestos de aspecto gracioso, y un cerebro en forma de pretzel.
И интересно здесь то, что мы использовали вещь, под названием "анализ изображения", который в данный момент выполняет синхронизацию различных составных частей лица Бенджамина. Lo que es interesante de todo esto es que usamos algo llamado análisis de imágenes, que es la toma de tiempos de los diferentes componentes del rostro de Benjamin.
С таким составным ростом Китай попал в совершенно другую экономическую лигу, нежели Индия, продолжая расти быстрее, благодаря более основательному фундаменту. China empezó su liberalización quince años antes que China, llegó a los dígitos dobles en su crecimiento cuando la India seguía rondando el 5% y, con el crecimiento compuesto, está en una categoría económica totalmente distinta a la de la India, y sigue creciendo más rápido a partir de una base más amplia.
Поскольку оно пробовало сохранять частный сектор частным, оно стремилось избежать частичной или полной национализации тех составных частей банковской системы, которые считала слишком большими, чтобы те потерпели крах. Puesto que intentaba mantener en manos privadas al sector privado, buscó evitar la nacionalización parcial o completa de los componentes del sistema financiero que se consideraban demasiado grandes como para caer.
Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет. Cuando la bolsa cerró a las 7:00 GMT de ese martes, el Índice Compuesto de Shanghai había caído en un 8,8% en el día, la mayor caída diaria ocurrida en China en diez años.
Вот - составные элементы астролябии, этого конкретного типа: Las diferentes partes del astrolabio, en esta clase particular:
В ней, опять-таки, будут две составные части. Bueno, nuevamente, debería tener dos elementos.
Необходимо разбить монопольные функции каждого министерства на три составные. Es dividir las funciones de un ministerio monopólico en tres.
Чехословакия и Югославия появились на карте потому, что их составные элементы не выглядели жизнеспособными независимыми государствами. La existencia de Checoslovaquia y de Yugoslavia se debió a que sus partes constituyentes no fueron consideradas estados independientes viables.
Эти две составные неразрывно связываются в течение многих лет построения нас самих из сырого природного генетического материала и окружения. Los dos están indisolublemente ligados a lo largo de los muchos años que nos toma construirnos a nosotros mismos con la materia prima de los genes y el medio.
Однако здесь он был разделен на составные части компанией Estee Lauder и парфюмером, создавшим его, Калисой Беккер, и я очень благодарен им за это. Solo que aquí fue disociada por Estée Lauder y por la perfumista que la creó, Calice Becker, y les agradezco enormemente por eso.
И самое замечательное в этом материале - это то, что составные части из него можно сделать где-то в семь раз больше, чем позволяет стекло. Y lo bueno de estas cosas es que se lo puede hacer en unidades unas 7 veces más grandes que las de vidrio.
Приказ Комиссии "разделить" энергетические компании на составные части, занимающиеся транспортировкой и распределением, едва ли поощрит иностранные энергетические компании, работающие в ЕС, добиваться структурных реформ в российской экономике. La orden de la comisión de "separar" las compañías energéticas en unidades de transporte y distribución difícilmente estimule a las compañías de energía extranjeras a colaborar con la UE para buscar reformas estructurales en la economía rusa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!