Примеры употребления "соседние" в русском

<>
Есть клетки особого класса, которые подавляют и успокаивают соседние клетки. Hay una clase de células una célula muy pequeña, una célula inhibidora, que silencia a sus vecinas.
Более того, соседние страны в ответ, вероятно, начнут или продолжат разработку своих собственных ядерных программ, что приведет к продолжительной гонке ядерных вооружений в одном из самых неустойчивых регионов мира. Además, es probable que la reacción de los Estados cercanos sea la de lanzar o intensificar sus programas nucleares, lo que propiciaría una prolongada carrera de armamentos nucleares en una de las regiones más volátiles del mundo.
А эти нейромедиаторы выплескиваются наружу и активируют соседние глиальные клетки и так далее, до тех пор, пока не получится положительная цепь обратной связи. Y estos neurotransmisores se derraman y activan células gliales adyacentes y así sucesivamente, hasta que haya una retroalimentación positiva.
Мирная революция в Грузии нигде, похоже, не повторится, но соседние режимы занервничали. La revolución pacífica de Georgia no se puede repetir en todas partes, pero ha puesto nerviosos a los regímenes de los países vecinos.
Значение данного судебного процесса связано с призывом к лидерам Китая, чтобы те позволили допустить представителей международного сообщества в Тибет и его соседние провинции. Asociada a esa sensación de debido proceso legal hacemos un llamamiento al liderazgo chino para que permita que los representantes de la comunidad internacional tengan acceso al Tíbet y a sus provincias adyacentes.
племена, где правили женщины, никогда не объединялись, чтобы совершать набеги на соседние селения". las mujeres tribales nunca se reúnen para hacer incursiones contra aldeas vecinas".
Совместные действия Греции и Турции помогли предотвратить распространение насилия в Ираке на соседние страны. Grecia y Turquía cooperaron también para impedir la propagación a países vecinos de la guerra en el Iraq.
Кроме того, соседние страны, такие как Аргентина и Бразилия, показали удивительную степень понимания затруднительного внутреннего положения Боливии. Más aún, países vecinos como Argentina y Brasil, han mostrado un notable nivel de comprensión de la difícil situación interna de Bolivia.
Действительно, три миллиона зимбабвийцев бежали в соседние страны, что привело к росту бедности, преступности и ксенофобских настроений. Por cierto, tres millones de habitantes de Zimbabwe huyeron a los países vecinos, propiciando un incremento de la pobreza, el delito y la xenofobia.
Но это не так легко, когда соседние страны используют разнородность страны для преследования своих собственных гегемонических планов. Pero eso resulta más difícil cuando los países vecinos están explotando la conformación heterogénea del país para perseguir sus propias agendas hegemónicas.
Одной из проблем было понять, как доставить гены в нужные клетки и избежать его попадания в соседние. Un truco que hay que saber hacer es darse cuenta cómo entregar estos genes a las células que uno quiere y no a todas sus otras vecinas.
Одна из заслуживающих внимания идей заключается в региональным мониторинге - то есть соседние страны должны помогать предупреждать такую тиранию. Una idea factible es el monitoreo regional, es decir, que los vecinos de un país ayuden a impedir tal tiranía.
Начиная с 2003 года, в поисках убежища два миллиона человек из 40 миллионов суданцев переместились в соседние страны. Desde 2003, las peleas han desplazado a dos de los 40 millones de sudaneses y un número significativo de personas se ha visto obligado a refugiarse en países vecinos.
До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать. Hasta ahora, su principal efecto duradero ha sido el de espantar a los autócratas vecinos y moverlos a actuar.
Когда это произойдет, воздействие на соседние страны - и на мировую экономику - будет огромным, по сравнению с сегодняшней европейской проблемой. Una vez que esto suceda, el impacto en los países vecinos -y en la economía mundial- será enorme comparado con el actual problema europeo.
Так, имеет место столкновение внутри самого ислама, которое, если насилие в Ираке распространится на соседние страны, может вызвать региональную дестабилизацию. Hay un choque al interior del Islam que, si la violencia en Irak se propaga a los países vecinos, puede llegar a causar una desestabilización regional.
На данный момент, приблизительно миллион человек сбежали в соседние страны от политического и экономического хаоса Бирмы, а еще миллион остается внутренне перемещенным. Ahora, cerca de un millón de personas han huido del caos político y económico de Birmania hacia países vecinos, y al interior otro millón de personas siguen desplazadas.
Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества. El objetivo de la comunidad internacional debe ser el de persuadir a los países vecinos de poner fin a sus ataques descarados e injustificados a partes de la sociedad siria.
Действительно, подавляя любой намек на демократию или политическую оппозицию в Ираке, полицейское государство Саддама полностью устраняло риск их возможного распространения на соседние страны. De hecho, al acabar con cualquier trazo de democracia u oposición política en Irak, el estado policial de Saddam eliminó todo riesgo de posible contagio hacia los estados vecinos.
С экономической точки зрения высокие цены на сырье способствовали сильному росту в Южной Америке в 2011 году, а умеренное восстановление США поддержало соседние страны. En términos económicos, los altos precios de las materias primas impulsaron un fuerte crecimiento en América del Sur en 2011, y la modesta recuperación de EE.UU. benefició a los países vecinos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!