Примеры употребления "сообщалось" в русском

<>
Традиция не называть обвинителей в изнасиловании является пережитком викторианской эпохи, когда изнасилование и другие сексуальные преступления кодифицировались и о них сообщалось таким образом, который сохранился до наших дней. La convención de no nombrar a las acusadoras de violación es una reliquia de la época victoriana, cuando la violación y otros delitos sexuales estaban codificados y se comunicaban de formas que prefiguraban nuestra propia época.
вот как Нью-Йорк сообщается с другими городами мира. Y es como Nueva York se comunica con otras ciudades internacionales.
Эти элементы сообщаются с моим сотовым телефоном в кармане, который служит коммуникационным и вычислительным центром. Estos componentes se comunican a mi celular en el bolsillo que actúa como dispositivo de comunicación y computación.
Не сообщалось в прессе и имя Королева. Tampoco la prensa comunicó el nombre de Korolev.
Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре, вызвавшем массивное цунами. Informaron que hubo un terremoto de 8,5 de magnitud en Sumatra, que detonó el tsunami masivo.
Сообщалось, что более 200 северокорейцев в настоящее время в тайне работают в Иране. Se ha informado de que más de 200 norcoreanos están trabajando subrepticiamente en el Irán.
Сообщалось, что Ким Ир Сен немедленно отправился в госпиталь, но дверь ее палаты была закрыта. Según cuentan, Kim Il-sung corrió al hospital, pero la puerta de su habitación estaba cerrada.
Не сообщалось, что где-либо в Пакистане происходили крупные протесты против военной операции в Южном Вазиристане. En ningún lugar de Pakistán ha habido grandes protestas callejeras contra la operación militar en Waziristán del Sur.
Однако репортаж был посвящён тому, что уже произошло, и там не сообщалось о том, чего стоит ждать дальше. Aunque el informe se concentraba en lo que había sucedido y no ofrecían información acerca de que esperar ahora.
5.7% в год прироста производительности, о которых сообщалось в отчетах за второй квартал, вероятно, сохранятся и в июле-сентябре. Es muy probable que el aumento de la productividad del 5.7% anual que se registró en el segundo trimestre se vea igualado de julio a septiembre.
В начале месяца сообщалось, что по просьбе правительства Китая Майкрософт закрыл веб-сайт китайского блогера, находившийся на сервере Майкрософта MSN Spaces. A principios de este mes se informó que, a petición de los gobernantes de China, Microsoft cerró el sitio Web de un "blogger" chino mantenido en un servicio del gigante informático llamado MSN Spaces.
В последних трех странах, где полиомиелит еще не искоренен, - Пакистан, Афганистан и Нигерия - в 2012 г. сообщалось всего о 223 случаях инфицирования. En los tres países restantes donde no se ha eliminado (Pakistán, Afganistán y Nigeria) hubo apenas 223 casos informados en 2012.
Возможно ли, чтобы сербские власти оставались в неведении, в то время как убийства продолжались и об этом сообщалось во всех средствах массовой информации? ¿Es factible que las autoridades serbias ignoraran lo que estaba pasando mientras la matanza estaba en marcha y la prensa de todo el mundo la denunciaba?
В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему. En efecto, no se informó casi nada interesante sobre el precio de las viviendas, excepto los comentarios esporádicos en algún artículo sobre otro tema.
Он создал силы безопасности - и некоторые их подразделения, как сообщалось, действовали в качестве "эскадронов смерти" - которые ему непосредственно подотчетны, таким образом минуя конституционную цепочку подчинения. He creado fuerzas de seguridad (algunas de las cuales habrían actuado como escuadrones de la muerte) que responden directamente ante él, pasando por alto la cadena de mando que establece la Constitución.
Также сообщалось о других случаях смерти тибетцев, в ответ на что Китай признал, что в некоторых случаях его силы безопасности открывали огонь "в целях самообороны". Se informó que hubo más muertes de tibetanos, y China aceptó que en algunos casos las fuerzas de seguridad abrieron fuego "en defensa propia".
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время. Esto se observa especialmente al analizar los datos revisados, que muestran que la situación de la economía estadounidense en enero de 2009 era mucho peor que lo que indicaban los informes de aquel momento.
Сообщалось, что ему насильственно вводили психотропные препараты и содержали в палате с действительно душевнобольными пациентами, которые не давали ему спать по ночам, а днем издевались над ним. Según los reportes, al Sr. Xue se le administraron drogas psiquiátricas a la fuerza y se le mantuvo en un cuarto con pacientes psiquiátricos verdaderos que lo mantenían despierto durante la noche y lo acosaban durante el día.
Если бы Солнце в один прекрасный день - или же Земля, да, именно она - если бы Земля могла прочесть свои астрологические, астрономические карты, в один прекрасный день там бы сообщалось: Si un día el Sol pudiera -e incluso la Tierra también- si la Tierra pudiera leer su carta astrológica y astronómica, un día diría:
Мне запомнилась одна статья, которую я читала, пытаясь понять, почему рак не развивается в мышечной ткани, и в которой сообщалось о 16 процентах микро-метастазов, обнаруженных в мышце во время вскрытия. Y un artículo que me llamó mucho la atención cuándo estaba leyendo sobre todo esto, intentando entender por qué el cáncer no iba al músculo esquelético, fue uno donde se informaba de un 16 por ciento de micro-metástasis en el músculo esquelético bajo autopsia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!