Примеры употребления "сомнения" в русском

<>
Нет сомнения в его честности. No hay duda de su honradez.
Вкратце, либеральные сомнения о нравственности, законности и международных конвенциях о запрете пыток являются глупыми и безответственными. En pocas palabras, los escrúpulos liberales sobre la moralidad, la legalidad y las convenciones internacionales sobre la tortura son insensatas e irresponsables.
Сомнения лидеров западных стран, бездушная, циничная, надменная поддержка Асада Россией и Китаем является клеймом, которое они вечно будут носить. El titubeo de los líderes occidentales y el respaldo insensible, cínico y desenfadado de Rusia y China a Assad es un estigma con el que cargarán para siempre.
Без сомнения такая стратегия очень дорогая. No cabe duda que estas políticas son costosas.
Подобные сомнения относятся и к Аббасу. Dudas similares son aplicables a Abbas.
Но напыщенность также оставила мучительные сомнения. Pero tan fastuoso espectáculo dejó también dudas sin despejar.
Барросо необходимо развеять все эти сомнения. Barroso debe responder a todas esas dudas.
Без сомнения, Пекин столкнулся с огромной проблемой. Sin duda, Beijing enfrenta un desafío gigantesco.
Без сомнения мы должны, но не делаем: Sin lugar a dudas deberíamos, pero no lo hacemos:
Без сомнения, Интернет может быть инструментом демократизации. No hay duda de que la Internet puede ser una herramienta de democratización.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено. Sin duda, se me informaba el consentimiento del donante.
Но это, без сомнения, материал для исследования. Pero es material para investigación, sin duda alguna.
Без сомнения эти предложения придут с определенными условиями. No hay duda de que no serán incondicionales.
Более того, Суд стремился развеять все сомнения относительно этого: De hecho, el Tribunal procuró no dejar duda alguna al respecto:
И суд над Младичем, без сомнения, потворствует такому восприятию. Y, sin duda, el juicio a Mladic animará esta percepción.
Нет сомнения, что он виновен в серьезных военных преступлениях. No hay duda de que es culpable de graves crímenes de guerra.
Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения. Pero el alboroto causado por esas decisiones refuerza las dudas en lugar de disiparlas.
Но мы приняли как должное свой страх и свои сомнения. Pero estábamos exentos de dudas, de tener miedo.
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров. No cabe duda de que Duch violó los derechos de miles de Jemeres.
Нет сомнения, что Путин несет прогресс в области структурных реформ. No hay duda de que Putin está decidido a realizar la reforma estructural.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!