Примеры употребления "сокращать" в русском

<>
Дальше сокращать размер при сохранении вакуума стало невозможно. Ya no se podía reducir el tubo y mantener el vacío.
Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года. De esa manera, no tienen que recortar sustancialmente el gasto unos meses antes de la fecha límite de pago, pero en cambio pueden pagar continuamente durante el año.
Они просят правительство сокращать расходы, пока их экономика остается уязвимой. Piden a los gobiernos que disminuyan su gasto mientras sus economías aún son vulnerables.
здравый смысл подсказывает сокращать себестоимость за счёт увеличения производства. la sabiduría popular sugiere producir muchas para reducir los costos.
США в ответ на это обязуются не сокращать связанные с Азией расходы на оборону, несмотря на предстоящее значительное сокращение оборонных расходов США в целом. De manera recíproca, los Estados Unidos han prometido no recortar el gasto de defensa relacionado con Asia, a pesar de la gran reducción del gasto total de defensa de los Estados Unidos que queda por hacer.
Французское правительство, не желая сокращать свой непомерно раздутый государственный сектор, показывает "нос" пакту о стабильности и его блюстителям из Европейской комиссии, говоря, что оно имеет "не те приоритеты", которые требуются согласно пакту. Ahora el gobierno francés, reacio a disminuir su inflado sector público, ignora displicentemente al Pacto de Estabilidad y a quienes están encargados de su aplicación en la Comisión Europea, diciendo que tiene "prioridades distintas" a las requeridas por el pacto.
После сбора мирных дивидендов, основные протагонисты ЕОИ продолжают сокращать затраты на оборону: A pesar de haber recolectado los dividendos de tiempo de paz desde hace mucho tiempo, los mayores participantes de la IDE están todavía reduciendo sus gastos en defensa:
Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны. Primero, los consumidores, enfrentados a un crédito más ajustado y a una caída en los valores de la vivienda, necesitarán recortar el gasto, lo cual desacelerará la economía estadounidense y afectará a todos los países a través del comercio mundial.
Во-вторых, слишком рано сокращать стимулирование, как это собираются сделать Япония и США. En segundo lugar, es demasiado temprano para reducir la escala del estímulo, como Japón y Estados Unidos parecen dispuestos.
Таким образом, новый ключевой вопрос для высокопоставленных чиновников состоит в том, чтобы решить, когда вытягивать из экономики избыточную ликвидность и нормализовывать нормы экономической политики - и когда повышать налоги и сокращать правительственные расходы (и в какой комбинации). Así pues, la cuestión clave que se está planteando a los encargados del diseño de políticas es decidir cuándo eliminar el exceso de liquidez y normalizar las tasas oficiales -y cuándo elevar los impuestos y recortar el gasto público (y cómo combinarlo).
Но более высокий рост производительности труда и необходимость сокращать расходы подвергают проверке сплоченность общества. Pero el crecimiento acelerado de la productividad y las presiones para reducir costos que traen consigo ponen a prueba la cohesión de las sociedades.
Вместо того, чтобы увеличивать ресурсы, отводимые на Европейскую безопасность, сейчас, кажется, ЕОИ, собирается их сокращать. En lugar de aumentar los recursos de la seguridad europea, parece que ahora la IDE los reducirá.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит. Sus líderes en el Congreso ya están diciendo que van a recortar el gasto público a fin de comenzar a reducir el déficit.
В результате, семьи обеднели и будут резко сокращать свои расходы, делая спад неизбежным в ближайшем будущем. A consecuencia de ello, las familias son más pobres y reducirán drásticamente su gasto, con lo que la recesión resultará inevitable a corto plazo.
В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции. Al fin y al cabo, para que la economía vuelva a crecer, los bancos necesitan prestatarios, pero la recesión ha movido a los empresarios a reducir sus inversiones.
Решающим последствием такой стратегии является крупномасштабная передача технологий в развивающиеся страны, позволяющая им расти быстро экономически и сокращать выбросы. Un corolario decisivo de esa estrategia es una transferencia de tecnología en gran escala a los países en desarrollo, que les permita crecer y reducir sus emisiones.
США достигли практических лимитов доверия кратковременным стимулирующим тратам и будут стоять перед необходимостью начать сокращать дефицит бюджета и поддерживать альтернативные способы роста. Los EE.UU. han llegado prácticamente al límite de capacidad en materia de gasto para estímulo a corto plazo y necesitarán empezar a reducir el déficit presupuestario y fomentar vías substitutivas hacia el crecimiento.
Июльский раунд торговых переговоров Всемирной торговой организации в Дохе закончился провалом, частично благодаря тому, что США отказались сокращать субсидии в сельскохозяйственный сектор. En julio, la ronda de negociaciones de Doha de la Organización Mundial de Comercio se hizo trizas, en parte porque Estados Unidos se negó a reducir sus subsidios agrícolas.
Вместо того чтобы сокращать расходы, лидеры развивающихся стран должны сосредоточиться на предоставлении своим гражданам достойных рабочих мест и на повышении их уровня жизни. En lugar de reducir gastos, los dirigentes de los países en desarrollo deben centrarse en brindar oportunidades de empleo decente y mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos.
Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым. Muchas personas creen que los socialistas no privatizarían la economía o reducirían los sistemas de seguridad social si tales medidas no fueran absolutamente necesarias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!