Примеры употребления "содействовали" в русском

<>
В Ираке в 90-е годы миллионы детей страдали от многочисленных болезней, и огромное множество их умерло, потому что международные санкции содействовали разрушению экономики страны. En Irak, en la década de los 90, millones de niños sufrieron repetidas enfermedades y muchos de ellos murieron, debido a que las sanciones internacionales contribuyeron a arruinar la economía del país.
На протяжении всей истории научные прорывы содействовали бедным слоям общества, меняли общественное мнение по тем или иным вопросам, преодолевали утвердившиеся разногласия. A lo largo de la historia, los avances científicos han ayudado a dar nuevas opciones a los pueblos, sacando a los pobres de su pobreza y superando viejos conflictos.
Ведь разгоряченные ораторы разрушили множество африканских инициатив, и, к сожалению, большинство индустриально развитых стран и международных организаций часто содействовали этому, когда на словах поддерживали планы, хотя при этом не намеревались участвовать в них практическими действиями. La oratoria inflamada ha dañado muchas iniciativas africanas y, lamentablemente, los países industrializados y los organismos internacionales contribuyen a esto dando apoyo verbal a planes que no tienen la intención de respaldar con ayuda práctica.
Скептики отвечают, что было бы неверно связывать Иракскую войну с "арабской весной", потому что события в Тунисе и Египте в 2011 г. имели свои собственные источники, в то время как действия и риторика президента Джорджа Буша-младшего, скорее, дискредитировали дело демократии в регионе, а не содействовали ему. Los escépticos replican que sería un error vincular la guerra del Iraq a la "primavera árabe", porque los acontecimientos habidos en Túnez y Egipto en 2011 tuvieron sus propios orígenes, mientras que las acciones y la retórica del Presidente George W. Bush desacreditaron la causa de la democracia en esa región, en lugar de hacerla avanzar.
Он единственный африканец, который содействует развитию энциклопедии. El es el único africano que ha contribuido a esto.
по мере своего развития они будут содействовать преобразованию мировой экономики. conforme se vaya desarrollando ayudará a transformar la economía mundial.
Однако переход к многополярному миру не содействовал многосторонним отношениям. Sin embargo, el avance hacia un orden mundial multipolar no ha reforzado el multilateralismo.
Именно поэтому НАТО и будет содействовать решению проблемы терроризма. Por eso, la OTAN contribuirá a afrontar el terrorismo.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара. Tal vez la administración tema no poder rogar por precios del petróleo más bajos en dólares y simultáneamente ayudar a promover un dólar más débil.
В то же время, необходимо содействовать движению других режимов региона к всеобъемлющей демократии. Al mismo tiempo, debemos fomentar los avances de otros regímenes de la región hacia una democracia no excluyente.
В целом, финансовая интеграция значительно содействовала экономическому росту Восточной Европы. En general, la integración financiera ha contribuido en mucho al crecimiento económico de Europa oriental.
Если это произойдет, то программа МВФ может содействовать дальнейшим пакетам помощи со стороны Всемирного банка и других международных доноров. Si se concreta, el programa del FMI podría dar origen a más paquetes de ayuda del Banco Mundial y otros donantes internacionales.
На этой новой и постоянной основе они могут найти решение проблем палестинских беженцев и содействовать примирению Фатха и Хамаса. Con esa nueva base permanente, podrían encontrar una solución para los refugiados palestinos y hacer avanzar la causa de la reconciliación entre Al Fatah y Hamás.
И как они смогут начать содействовать восстановлению элементарной экономической жизни? ¿Y cómo pueden comenzar a contribuir a la recuperación de una vida económica básica?
Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции. Sin embargo, el Occidente puede agilizar y ayudar a que nuestros esfuerzos sean más fáciles, como en el caso del cierre de Chernobyl.
Данной команде содействуют специалисты и аспиранты Национального Института Здоровья Нации (NIPH) и Центра научных исследований и высшего образования (CINVESTAV) Национального политехнического института (NPI). Dicho equipo está apoyado por especialistas y alumnos de postgrado del Instituto Nacional de Salud Pública (INSP) y del Centro de Investigación y de Estudios Avanzados (Cinvestav) del Instituto Politécnico Nacional (IPN).
этот аргумент называют "тучностью от бедности", то есть, бедность является фактором, содействующим болезненному увеличению веса. este es el argumento de "la obesidad de la pobreza" -es decir, la pobreza es un factor que contribuye al aumento mórbido de peso.
В этом смысле, ядерные вооружения содействуют нормальным международным отношениям, точно так же как хороший забор позволяет установить хорошие отношения с соседями. En este sentido, las armas nucleares facilitan las relaciones internacionales normales, de la misma manera que un buen cerco ayuda a generar buenas relaciones vecinales.
Внешняя политика Турции содействует данному сближению и помогает её непосредственным соседям развивать отношения друг с другом. La política exterior de Turquía contribuye a esa conciliación y facilita las conexiones entre sus vecinos inmediatos.
Вместо того, чтобы сосредоточиваться на санкциях, крупнейшим державам стоило бы в сотрудничестве с суданским правительством предложить долгосрочные стратегии развития и содействовать их финансированию. En lugar de recurrir a sanciones, las principales potencias harían mucho mejor si trabajaran con el gobierno de Sudán para proponer y ayudar a financiar estrategias de desarrollo de largo plazo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!