Примеры употребления "совпало" в русском

<>
Ирония заключается в том, что предложение Америки совпало с открытием Международного Уголовного Трибунала. Irónicamente, la propuesta estadounidense coincidió con la inauguración del Tribunal Penal Internacional.
Это изменение в политическом развитии совпало, и фактически ответственно за процесс, который мы сейчас называем глобализацией. Este cambio de dirección política coincidió con el proceso que ahora llamamos globalización y, de hecho, quizás fue su causante.
Наверное, это по времени совпало с созданием сборника материалов планеты Земля, а также появлением движения хиппи. Y esto probablemente coincidió con la época cuando tenían el manual del planeta Tierra y el movimiento hippy.
Ослабление влияния OHR совпало с выводом ВС США и опустошением сил ЕС, на сегодняшний момент практически не обладающих оперативной способностью. La degeneración de la influencia de la OAR coincidió con la retirada del ejército de los EE.UU. y el socavamiento de la EUFOR, que ahora tiene poca capacidad operativa.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. Esto coincidió con el momento en que se dedicó en cuerpo y alma a la química porque era el único consuelo para su tristeza.
Действительно, решение правительства Индии приветствовать иностранные предприятия розничной торговли совпало с объявлением французского розничного предприятия Carrefour о том, что оно будет закрывать свои значительные по объемам операции в Сингапуре в конце этого года. En efecto, la decisión del gobierno de la India de dar la bienvenida a los minoristas extranjeros coincidió con el anuncio del minorista francés Carrefour acerca de que iba a cerrar sus importantes operaciones en Singapur a finales de este año.
Как видите, они совершенно совпадают. Y pueden ver que los hicimos coincidir perfectamente, perfectamente.
Их оценка своего благосостояния наиболее полно совпадает с мнением друзей и членов их семей. Las evaluaciones que hacen de su bienestar también concuerdan bastante con las opiniones de amigos y familiares.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать. Así que cuando el modelo se acerca a la realidad y converge con las sensaciones, a menudo no te das cuenta que está ahí.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами. La mala noticia es que está cada vez más claro que, al menos tratándose de países grandes, las áreas monetarias son sumamente inestables a menos que se correspondan con las fronteras nacionales.
По совпадению, председательство в ЕС по ротации досталось сейчас Финляндии. Da la casualidad de que la presidencia rotativa de la UE recae hoy en Finlandia.
Усилия АСЕАН совпадают с двумя другими событиями. El esfuerzo de la ASEAN coincide con otros dos acontecimientos.
С июля по сентябрь экономика как Еврозоны, так и Европейского союза продемонстрировала рост по сравнению с предыдущим кварталом на 0.2%, что совпадает с прогнозами аналитиков. La economía de la Eurozona y también de la Unión Europea, entre julio y setiembre y en comparación con el trimestre anterior, creció un 0,2%, lo que concuerda con las expectativas de los analistas.
Но к коммунизму и через него лежало много путей, и многие из них совпадали с национальными традициями. Sin embargo, había muchos caminos hacia el comunismo y a través de él, y muchos de ellos convergían con las tradiciones nacionales.
Мой первый год обучения совпал с "Карибским кризисом". Mi primer ciclo coincidió con la crisis de los misiles de Cuba.
Страшновато потому, что теория безотказно работает на странице ответов в конце Книги для Учителя, и это прекрасно, но если теория не совпадает с практикой, то говорить об источниках ошибки - страшновато. Porque todos los modelos matemáticos que usamos encuentran respuesta al final de la edición del maestro, eso es fantástico, pero es atemorizante hablar acerca de las fuentes de error cuando la teoría no concuerda con la práctica.
"Потому что наши феромоны совпали с нашими обонятельными рецепторами". "porque nuestras feromonas coincidieron con nuestros receptores."
Сравнив эту карту с картой 1996 года мы видим частичное совпадение. Ven, comparando el mapa con el del 96, ven que coinciden aquí.
Можно повернуть на треть оборота относительно центра треугольника, и всё совпадёт. Puedo rotar un tercio de vuelta alrededor del centro del triángulo, y todo coincide.
Очевидно, что многое в "Концепции" совпадает с акцентом ЕС на "мягкую силу". Visiblemente, hay mucho en la Narrativa que coincide con el énfasis de Europa en el poder blando.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!