Примеры употребления "совершаются" в русском

<>
Но сегодня важно не то, где физически совершаются финансовые операции, а, скорее, рост важности и глобализация финансов в функционировании мировой экономики. Pero lo relevante en la actualidad no es en dónde se realizan físicamente las transacciones financieras sino la creciente importancia y globalización de las finanzas en el funcionamiento de la economía mundial.
И потом их желание передавали священнику, который находил ритуальный объект, и совершались соответствующие жертвоприношения, и возводился алтарь в честь бога. Y luego su deseo era llevado ante un sacerdote que encontraba un objeto ritual, y los sacrificios apropiados serían realizados, y el santuario sería construído para el dios.
Нельзя обвинить Сербию и в соучастии, потому что, несмотря на ее значительное влияние на Младича и его соратников, в момент геноцида ей не было известно о том, что совершалось такое преступление. Serbia tampoco fue culpable de complicidad ya que, si bien ejercía considerable influencia sobre Mladic y su gente, no sabía, en el momento en que tenía lugar el genocidio, que se estaba cometiendo un crimen de esta naturaleza.
Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления? ¿Quién es responsable cuando suceden esos crímenes?
Сделки по фьючерсным контрактам совершаются до истечения их срока. Los futuros de los productos básicos generalmente se negocian antes de su fecha de expiración.
Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния. Sin embargo, también se ha invocado la "autodefensa" en circunstancias mucho menos honorables.
Происходит мало насилия, а также не совершаются нападения на правительственные здания. Hay poca violencia y no hay ataques contra los edificios públicos.
Еще более масштабная ситуация тут в том, что сегодня совершаются две беспрецедентные революции. El contexto más amplio de esto son las dos revoluciones sin precedentes que hoy están ocurriendo.
Факты говорят, что в большинстве африканских государств, во время выборов всегда совершаются нарушения, подтасовка и фальсификации. Al parecer, en la mayoría de los estados africanos hay irregularidades, fraude, engaños, cada vez que hay elecciones.
Более того, в ходе процесса "демократизации" помощи мы можем надеяться на то, что возрастет уровень усилий частных лиц, которые совершаются вместе с предоставлением официальной помощи. Más aún, ahora que vemos un proceso de "democratización" de la ayuda, podemos esperar mayores aportes privados junto con la asistencia oficial para el desarrollo.
Предоставление монополистических прав может стимулировать инновации (хотя наиболее важные открытия, такие как ДНК, как правило, совершаются в университетах и правительственных исследовательских лабораториях и зависят от других стимулов). La promesa es que los derechos de monopolio pueden estimular la innovación (aunque por lo general los descubrimientos más importantes, como el ADN, ocurren dentro de las universidades y de los laboratorios de investigación patrocinados por los gobiernos, y dependen de otros incentivos).
При оценке кандидатов на высокую должность мы с удовлетворением отказываемся от "личности политика", но также игнорируем такие аспекты тождеств политиков, как их духовная жизнь, поведение в частной жизни (если не совершаются очевидные преступления), их внешний вид и эстетические вкусы. Al juzgar a los candidatos a un cargo importante, se nos insta a que rehuyamos la "política de la personalidad" y pasemos por alto aspectos de las identidades de los políticos, como, por ejemplo, su vida espiritual, su comportamiento privado (a no ser que cometan transgresiones evidentes) y su aspecto y gustos estéticos.
Вместо того чтобы только полиция обладала информацией о том, где и какие преступления совершены, - и учтём, что надо ещё иметь государственных служащих, осуществляющих контроль над работой полиции - внезапно нам открывается огромная возможность народной власти, когда каждый гражданин может видеть, какие правонарушения совершаются, где, когда и кем, и может сам требовать ответственной работы полиции. En lugar de tener una situación en la que la policía tiene la información sobre qué delitos se cometen dónde, y tenemos que emplear a gente en el gobierno para intentar que la policía rinda cuentas, de repente, tenemos esta oportunidad inmensa para el poder de la gente, en la que nosotros, como ciudadanos, podemos ver qué delitos se comenten, dónde, cuándo y por quién, y podemos insistir en que la policía rinda cuentas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!