OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Жак Дюшено замечает со своей стороны, что "чиновники украли сотни миллионов долларов", но особенно его беспокоит роль "выборных должностных лиц, знавших об этой схеме", но не участвовавших в махинациях. Jacques Duchesneau, por su parte, declara que "los funcionarios han robado cientos de millones de dólares", pero está inquieto sobre todo por el papel de los '"políticos electos al corriente de la estratagema".
Со своей стороны, африканские игроки жаловались, что их отсутствие в Европе уменьшило их заработки во время наиболее важного периода игр Лиги. Por su parte, los jugadores africanos mascullaban que su ausencia de Europa reducía sus oportunidades comerciales durante un periodo crucial de los partidos de la liga.
Со своей стороны, Соединенные Штаты приветствуют "расширение консенсуса против Асада и действий сирийского режима", последовавшими за решениями Лиги арабских государств и Европейского союза. Por su parte, tras las decisiones de la Liga Árabe y de la Unión Europea, los Estados Unidos han celebrado que se haya "reforzado el consenso contra Asad y las actuaciones del régimen" sirio.
Со своей стороны, ЕС должен использовать эту паузу для наведения порядка в собственном доме: Por su parte, la UE debe utilizar este intervalo para poner orden en su propia casa:
Со своей стороны, Министрество экономического развития правительства штата зафиксировало всего 17.280.000 песо инвестиций в течение года, которые в основном пришлись на компании из сферы услуг. Por su parte, la Secretaría de Desarrollo Económico del Gobierno estatal contabiliza una inversión total de 17 mil 280 millones de pesos en el año, ocurrida principalmente de empresas del sector terciario.
Китайское руководство, со своей стороны, захочет узнать, почему лидеры свободного рынка в Вашингтоне угрожают усилением протекционизма. El liderazgo chino, por su parte, querrá saber por qué los defensores del libre mercado en Washington amenazan con más proteccionismo.
Со своей стороны, мы помогаем изменить данные оценки. Por nuestra parte, estamos contribuyendo a cambiar esa situación.
Некоторые китайские аналитики, со своей стороны, признают опасность стимулирования национализма, направленного против Японии. Por su parte, algunos analistas chinos reconocen el peligro de estimular demasiado nacionalismo ante Japón.
Со своей стороны, элита Северной Кореи понимает, что у них сейчас нет настоящих союзников, даже в Пекине. Por su parte, la élite de Corea del Norte entiende que no tienen aliados verdaderos en este momento, ni siquiera Beijing.
Германия, со своей стороны, должна будет сделать выбор в пользу финансового союза. Por su parte, Alemania tendrá que optar por una unión fiscal.
Со своей стороны, радикальные группировки должны отказаться от насильственных действий и принять за норму международные принципы и законы. Por su parte, los grupos radicalizados deben renunciar a la violencia y aceptar los principios y legislaciones internacionales.
(Демократы, со своей стороны, тоже эпизодически наведываются в лагерь сторонников нереальности.) (Los demócratas, por su parte, también tuvieron un pie en el terreno de la irrealidad).
Хамас, со своей стороны, выразил готовность признать палестинское государство на Западном берегу и в секторе Газа при условии возвращения всех беженцев и освобождения Израилем всех палестинских заключенных. Hamás, por su parte, ha expresado su disposición a aceptar un estado palestino en Cisjordania y Gaza, sujeto al regreso de todos los refugiados y la liberación de todos los prisioneros en poder de Israel.
(Украина, со своей стороны, решила не участвовать в строительстве реактора в Бушире.) (Ucrania, por su parte, optó por no participar en la construcción del reactor de Bushehr).
А Китай, со своей стороны, будет продолжать развивать свои финансовые рынки и свою способность генерировать высококачественные финансовые активы внутри страны. Y China, por su parte, seguirá desarrollando sus mercados financieros y su capacidad de generar activos financieros de alta calidad internamente.
Турция, со своей стороны, оказывается в похожей ситуации со своей кандидатурой в члены ЕС. Por su parte, Turquía se encuentra en una situación similar con su candidatura a la UE.
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор. Por su parte, los dirigentes políticos musulmanes deben declarar con la misma claridad que el terrorismo no su opción.
Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно. El 5 +1, por su parte, debe indicar que es posible un eventual acuerdo sobre la base de "enriquecimiento mínimo y controles máximos".
Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу. Israel, por su parte, debe renovar su compromiso con la doctrina del desaparecido Isaac Rabin de que solamente un acuerdo amplio de paz en la región puede evitar que Medio Oriente caiga en un caos nuclear.
Международный валютный фонд, со своей стороны, создал новую ликвидную возможность, позволяющую странам, выполнившим предзаявочные требования, подавать заявки и получать средства при выполнении некоторых условий или вовсе без условий. Por su parte, el Fondo Monetario Internacional ha creado un nuevo servicio de liquidez, que permite a los países que reúnan los requisitos previos solicitar y obtener fondos con poca o ninguna condicionalidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы