Примеры употребления "смириться" в русском с переводом на испанский

<>
И все же, к счастью, нет необходимости смириться с ситуацией. Sin embargo, afortunadamente, no hay ninguna necesidad de resignarse.
Таким образом, генерал, мечтавший видеть свою фотографию в чилийских учебниках истории рядом с портретом нашего освободителя Бернардо О'Хиггинса, должен смириться с тем, что умрет, покинутый даже теми, кто еще два года тому назад, уважал и почитал его. así, el general que ansiaba ver su imagen en los libros de texto de historia de Chile junto a la de nuestro Libertador, Bernardo O'Higgins, ahora debe resignarse a morir abandonado hasta por quienes hasta hace solo dos años le rendían pleitesía.
Турция фактически смирилась с неизбежным упадком репрессивного режима Баас в Сирии. Turquía prácticamente se resignó a la inevitable caída del régimen represivo Baath de Siria.
По сравнению с насильственными тактическим приёмами своего мексиканского коллеги президента Фелипе Кальдерона, Колом кажется смирившимся с поражением. En comparación con las tácticas duras empleadas por su colega mexicano, Felipe Calderón, Colom parece estar resignado a la derrota.
- вполне здравый способ смириться с неизбежностью старения. Es realmente una forma razonable de sobrellevar lo inevitable de envejecer.
Европа не может позволить себе смириться с подобной историей. Europa no puede permitir que esta historia lo vuelva complaciente.
Защитники конституции свободы вряд ли смогут смириться с таким положением. No es un evento que los defensores de la constitución de la libertad puedan aceptar.
"Все зависит от способности человека" смириться с упадком, - утверждает он. "Eso depende de la capacidad de la persona para aceptar esa regresión", constata.
Я хочу предложить три вещи, которые помогут нам смириться с сожалениями. Quiero sugerir tres cosas que ayudan a aceptar nuestros remordimientos.
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием. Para escapar de la necesidad, se nos pide que apoyemos la ilegalidad.
Второй путь, который может помочь смириться с сожалениями, это смех над собой. La segunda manera para poder ayudar a aceptar nuestros arrepentimientos es reírnos de nosotros mismos.
Французский государственный капитализм мертв, и Франция не может смириться с его уходом. El capitalismo de Estado francés ha muerto y a Francia le cuesta trabajo aceptar su fallecimiento.
смириться с ядерным Ираном либо нанести превентивный военный удар по иранским ядерным объектам. vivir con un Irán nuclear o lanzar un ataque militar preventivo contra las instalaciones nucleares de Irán.
Ну и мы решили, что, наверное, должны смириться и научить обезьян пользоваться деньгами. Dijimos entonces, bien, deberíamos manejarlo y enseñar a los monos cómo usar dinero.
Неудивительно, что старикам трудно смириться с тем, что рухнули убеждения всей их жизни. No es de sorprender que a los ancianos les resulte difícil adaptarse a la descomposición de los supuestos que han regido sus vidas.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью. La competencia obligará a algunos a trabajar más duro, a volverse más eficientes o aceptar menores utilidades.
Подобным образом, все желтые не могут смириться с беспорядками Таксина, однако не все являются фанатичными роялистами. De manera similar, los camisas amarillas encuentran intolerable el desgobierno de Thaksin, pero no todos son monarquistas fanáticos.
Европе, однако, всегда было трудно смириться с более уверенной в себе, если не сказать высокомерной, Германией. Sin embargo, a Europa siempre le ha sido difícil llegar a aceptar a una Alemana excesivamente segura de sí misma, por no decir arrogante.
Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир. Los internacionalistas tuvieron que aceptar el simple hecho de que, por sí solo, el libre comercio no conllevaba automáticamente la paz.
Даже если Нетаньяху готов смириться с реальностью, некоторые из его партнеров по коалиции могут уйти из правительства. Incluso si Netanyahu está dispuesto a ser realista, algunos de los socios de su coalición podrían abandonar su gobierno.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!