Примеры употребления "следования" в русском

<>
Переводы: все11 другие переводы11
Проведя заседание в Толедо, мы остаемся целиком на стороне следования этой достойной цели. Al haber convocado la reunión en España, estamos totalmente a favor de tratar de alcanzar una meta tan encomiable.
И гражданская стоимость этого рода - не просто побочный эффект следования внутренней мотивации человека. Y ese tipo de valor cívico no es sólo un efecto secundario de la apertura a la motivación humana.
Комиссия пришла к этому выводу, предположив, что стоимость отказа от следования их рекомендациям будет огромной. La Comisión llegó a esa conclusión partiendo de la premisa de que el costo de no adoptar la política por ella recomendada sería inmenso.
Проблему выбросов воды можно решить посредством такой конструкции, которая позволит самолетам дальнего следования летать ниже 9 000 метров. La cuestión de las emisiones de agua se puede resolver mediante diseños que permitan que las aeronaves de larga distancia vuelen debajo de los 9.000 metros.
Таким образом, в политической сфере разум превзошел как веру в недостижимую цель, так и самообман о последствиях следования этой цели. De manera que, en la esfera política, la razón triunfó tanto sobre la fe en un objetivo inalcanzable como sobre el autoengaño respecto de las consecuencias de su búsqueda.
Некоторые ученые полагают, что длительные болевые сигналы могут изменять привычный маршрут следования, а слишком долго не проходящая боль может даже изменить саму нервную структуру тела. Algunos investigadores están descubriendo que las señales relativas a heridas duraderas en senderos neurales pueden cambiar la forma de funcionar de dichos senderos y las señales relativas a heridas incesantes durante largos períodos de tiempo pueden alterar incluso las propias estructuras neurales.
У Америки достаточно гибкости, ресурсов и лидерских качеств, чтобы приспособиться к новым правилам, ради следования по намеченному пути дипломатии, но у Европы всего этого попросту нет. EE.UU. tiene la flexibilidad, la capacidad y el liderazgo para adaptarse a las nuevas reglas diplomáticas, pero Europa sencillamente no.
Еще один ощутимый удар по старой системе нанесла угроза Аргентины отказаться от выплаты долга МВФ, что некоторые посчитали оправданной реакцией на годы следования плохим советам МВФ и стран Большой Семерки. La otra amenaza de la Argentina, la de no saldar su deuda con el FMI, constituyó una gravísima amenaza para el antiguo sistema y a algunos les pareció una respuesta justificada tras años de malos consejos en materia de formulación de políticas por parte del FMI y de los países del G-7.
Тем не менее, даже при условии развития доступной, безопасной, воздушной/дорожной независимой аэропортной транспортной системы, все еще будет необходимость в переустройстве транспортных средств дальнего следования, в особенности используемых для трансокеанских перелетов. Sin embargo, a pesar del posible desarrollo de un sistema de transporte personal costeable, seguro, independiente de aeropuertos y que combine vuelo y manejo, todavía sería necesario reinventar el transporte de larga distancia, especialmente para los vuelos transoceánicos.
Они варьировались от активного следования силовой политике с нулевой суммой, направленной на доминирующее положение в полушарии и за его пределами, до стратегического сотрудничества с США и другими партнерами в Азии для поддержания и расширения существующего международного порядка, основанного на правилах. Dichos escenarios cubrían un amplio espectro, desde que China busque, de manera activa, políticas de poder de suma cero encaminadas a dominar al hemisferio y más allá del mismo, a que China asuma una política de participación estratégica con los EE.UU. y otros socios de Asia para mantener y mejorar el existente orden internacional basado en normas.
Аналогично, успех Китая и искушение повального следования его модели развития возродили привлекательность ПП как имеющей лучшие инструменты для проведения политики и больший опыт в отношении того, что работает, а что нет - точка зрения, убедительно высказанная Джастином Лином из Всемирного банка. Del mismo modo, el éxito de China y la tentación de copiar su modelo de desarrollo ha reforzado el atractivo de la política industrial, al que también han contribuido mejores herramientas de política y una mayor experiencia de qué es lo que funciona y qué no -un argumento bien presentado por Justin Lin del Banco Mundial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!