Примеры употребления "склонялся" в русском с переводом "tender"

<>
Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества. Y no tendría que ser una política defensiva del tipo que tiende a concentrarse en tierra de poca calidad.
Это объясняет, почему французские правительства, как правые, так и левые, склоняются к поддержке деспотизма в тех странах, где это выглядит "естественным". Esto explica por qué los gobiernos franceses tanto de derecha como de izquierda tienden a respaldar el despotismo en aquellos países donde parece "natural".
В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции). En el pasado, los estados miembros pequeños tendían a gravitar hacia las posiciones federalistas, ya que calculaban que necesitaban fuertes instituciones centrales para contener el poder de los estados miembros grandes (especialmente Francia).
Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм. Obviamente no quiero que la gente haga esto, porque como publicista tiendo a considerar el ahorro sólo como un consumismo innecesariamente pospuesto.
Многие комментаторы раньше склонялись к мысли, что если Тони Блэр действительно этого хочет, то рано или поздно так оно и произойдет, потому что, в конце концов, он премьер-министр. la mayoría de los analistas tienden a asumir que, si eso es lo que Tony Blair quiere, entonces tarde o temprano eso es lo que sucederá porque, después de todo, él es el primer ministro.
"Реальным" ученым было известно об инкрементальном характере работы, и они ставили под сомнение то, что группа Вентера создала подлинную "синтетическую клетку", в то время как специалисты в области общественных наук склонялись к преувеличению результатов работы. Los científicos "reales" tenían conciencia de la naturaleza gradual y acumulativa del trabajo y plantearon dudas sobre si el grupo de Venter había creado una "célula sintética" genuina, mientras los científicos sociales tendían a exagerar las implicancias del trabajo.
Двухнедельное совещание проводится ежегодно, и, в то время как охарактеризовать Собрание как упражнение в бюрократии было бы неверно и несправедливо, многие делегаты часто склоняются к тому, чтобы присоединиться к политике, созданной центральным правительством и коммунистической партией. El cónclave de dos semanas de duración se reúne anualmente y, si bien es injusto e inexacto calificarlo como un ejercicio de ratificación incondicional, los delegados en general tienden a adherirse a las políticas creadas por el gobierno central y el Partido Comunista.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!