Примеры употребления "свернуть" в русском

<>
Мировые процентные ставки выросли на 100 базисных пунктов после того, как Федеральная резервная система США начала предполагать - достаточно преждевременно, на мой взгляд, - что стоит свернуть политику количественного смягчения. Las tasas de intereses globales se han elevado 100 puntos base desde que la Reserva Federal de Estados Unidos comenzara a sugerir -de manera bastante prematura, en mi opinión,- que iría reduciendo su política de flexibilización cuantitativa.
Ночью они сворачивают листья и меньше двигаются, днём - листья раскручиваются и и наблюдается более активное движение. Así, durante la noche, enrosca las hojas y reduce el movimiento y durante el día abre las hojas, hay mucho más movimiento.
Болезнь Альцгеймера начинается, когда протеин, который должен быть определённым образом свёрнут, сминается во что-то наподобие шизоидного оригами. La enfermedad de Alzheimer comienza cuando una proteína que debería plegarse adecuadamente queda mal plegada formando una especie de origami loco.
Надо просто посмотреть, как свернута молекула. Pero tan solo preguntar si la molécula - ¿cómo se doblaría?
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии, но в его выпрямленной форме он выглядит вот так. Normalmente esto como que se enrolla, pero en su forma erecta se ve así.
Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей. Muchas instituciones financieras que recibieron fondos del gobierno se han enfocado en sus respectivos mercados domésticos y han reducido sus actividades en el exterior.
Заявление в мае этого года Федеральной резервной системы США о том, что к концу текущего года она, возможно, свернет свою программу количественного смягчения (т.е., масштабные покупки долгосрочных финансовых активов), вызвало опасения об обрушении рынка облигаций наподобие ситуации 1994 года. El anuncio de la Reserva Federal de los Estados Unidos realizado en mayo de que podría reducir paulatinamente su programa de flexibilización cuantitativa (QE, por sus siglas en inglés) -es decir, adquisiciones a gran escala de activos financieros a largo plazo- para finales de este año, ha despertado temores de un colapso en el mercado de bonos al estilo de 1994.
И потом мы можем свернуть в трубочку эту подложку. Y luego podemos tubularizar este armazón.
Эксперты соглашаются, что распространение пандемии можно замедлить, но не "свернуть". Los funcionarios que prometan -o den a entender-que pueden mantener la pandemia lejos de sus fronteras o detenerla ya que haya llegado, serán el blanco de la furia del público más tarde.
Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей и свернуть им шеи? ¿Sienten que lo que quieren hacer con estos tipos es agarrarlos y torcerles el pescuezo?
Если всю атмосферу свернуть в шар, получится маленькая сфера, состоящая из газа, как это изображено справа. Si cogieses toda la atmósfera y la hicieses una bola, conseguirías esa pequeña esfera de gas a la derecha.
Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути. Sin embargo, ni siquiera el ataque militar de la administración Reagan en 1986 alejó a Libia de su estilo confrontacional.
Желание обладания этим человеком вспыхивает с новой силой, и ей приходиться свернуть на обочину дороги и поплакать. Y no sólo tuvo el deseo instantáneo de regresar tuvo que hacerce a un lado del camino y llorar.
Если общественное мнение возлагает вину за текущий кризис на предшествующие рыночные реформы, политическая стратегия может свернуть в неверном направлении. Si la opinión pública atribuye la crisis actual a unas reformas anteriores de los mercados, las enseñanzas con vistas a la adopción de políticas pueden orientarse en una dirección equivocada.
Фактически, вопрос состоит не в том, можно ли свернуть войну с терроризмом в регионе, а насколько Пакистан, который во многом стал ядром исламского терроризма, делает все возможное для борьбы с ним. En efecto, la pregunta en esa parte del mundo no es si la guerra contra el terrorismo puede perder fuerza, sino si Pakistán, que en muchos sentidos se ha convertido en un punto de convergencia del terrorismo islámico, está haciendo todo lo que puede para participar en ella.
резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса. una brusca y pronunciada desaceleración económica, sobre la que el capital ruso muestre su desagrado votando con los pies, podría ser la última esperanza para desviar a los fiscales del rumbo que han elegido.
США, кроме того, должны активно стремиться к возобновлению Шестисторонних переговоров, отвергнув фаталистическую идею о том, что Северную Корею никогда не удастся убедить свернуть свою ядерную программу, а также опасную концепцию простого ожидания того, когда северокорейский режим начнет просить помощи, а то и вовсе падет. Es más, Estados Unidos debería buscar activamente un sendero de regreso a las Conversaciones de Seis Partes, oponiendo resistencia tanto a la idea fatalista de que a Corea del Norte nunca se la podrá persuadir de cercenar su programa nuclear como a la noción peligrosa de simplemente esperar a que el régimen norcoreano venga a suplicar o directamente colapse.
Опасения по поводу того, что резкий скачок процентных ставок приведет к стремительному падению стоимости портфелей облигаций, внесли свой вклад в недавнюю волну распродажи иностранными инвесторами долга США, и данная тенденция, вероятно, сохранится в той степени, в которой ФРС будет следовать своему обещанию свернуть количественное смягчение. La preocupación de que un brusco aumento en las tasas de interés ocasione que el valor de las carteras de bonos baje repentinamente ha contribuido a la reciente ola de inversores extranjeros que retiran sus inversiones en deuda estadounidense -una tendencia que probablemente continúe al grado en que la Reserva Federal siga adelante con su salida de la flexibilización cuantitativa-.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!