Примеры употребления "самими" в русском с переводом "propio"

<>
Как показывает мой опыт, 99% цензуры осуществляется самими сценаристами и продюсерами. Según mi experiencia, el 99 por ciento de toda la censura se debe a los propios autores y productores.
Международное сообщество позволило переменам в Тунисе и Египте идти со скоростью, выбранной самими этими странами. La comunidad internacional permitió que el cambio en Túnez y Egipto se produjera al propio ritmo de esos países.
По большей части бедность пожилых людей скрывается, часто самими жертвами, которые слишком горды, чтобы говорить о своем положении. En cambio, la mayor parte de la pobreza de los ancianos está oculta, con frecuencia por las propias víctimas, demasiado orgullosas para hablar de su situación.
Двухскоростная глобальная экономика во многом отражает тот факт, что финансовый кризис 2008 года начался с чрезмерного заимствования самими богатыми странами. Esa economía mundial de dos velocidades es en gran medida un reflejo de que el comienzo de la crisis financiera de 2008 se debiera al excesivo endeudamiento de los propios países ricos.
Независимые СМИ и свобода речи не были ограничены в Украине, и выборы после 2004 года признавались свободными и справедливыми, как международными обозревателями, так и самими участниками. Los medios de comunicación independientes y la libertad de expresión no han quedado reducidos en Ucrania y tanto los observadores internacionales como los propios partidos han sancionado como libres y justas las elecciones celebradas desde 2004.
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами. En lugar de meramente impulsar su agenda, el Banco debería comenzar a cobrar por su asesoría técnica en una escala gradual, de manera que más de sus proyectos tengan su origen en la iniciativa de los propios clientes.
Если даже конец коммунизма в Китае и может считаться заранее предреченным, то падение Коммунистической Партии Китая будет осуществлено не внешними силами, а единственно самими членами Партии. Aunque el fin del comunismo en China pueda parecer una conclusión inevitable, la caida del Partido Comunista Chino no será obra de fuerzas externas sino únicamente de sus propios miembros.
Сам Гекко попал в тюрьму. El propio Gekko fue enviado a prisión.
Неужели сама демократия в опасности? ¿Está la propia democracia en riesgo?
Им руководили сами жители деревни. Lo dirigían los propios aldeanos.
Первое заключается в самом кризисе. La primera es la propia crisis.
Сегодня Гонконг сам подрывает старую систему. Hoy el propio Hong Kong está destruyendo el sistema.
Сам "суд" продолжался менее одного часа. El propio "juicio" duró menos de una hora.
Пусть теперь сам её и догоняет". ¡Qué se cace él su propio antílope!".
Сама машина должна была начать музыку. La propia máquina debía dar comienzo a la música.
Стремлении создавать вещи ради них самих. La fuerza de hacer las cosas por su propio interés.
Но это означает переопределение самого лечения. Pero para ello es necesaria una redefinición del propio tratamiento.
Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь. Autonomía, el impulso que dirige nuestras propias vidas.
Я сам могу поставить перед собой цель. Puedo crear mis propios propósitos.
Сам Крым представляет третью потенциальную точку воспламенения. La propia Crimea representa un tercer punto potencial de tensión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!