Примеры употребления "распаду" в русском с переводом на испанский

<>
Переводы: все66 desintegración43 descomposición6 другие переводы17
Секуляризация общества привела к распаду традиционных "колонн". Al imponerse la secularización, los pilares tradicionales empezaron a desplomarse.
Например, уран, очень большое ядро, имеет тенденцию к распаду. Entonces, uranio, que es muy grande, quiere dividirse.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. Cuando se encuentran con un impacto del exterior no se ven incapaces de afrontarlo, y se deshacen.
В данном случае, "цивилизованный развод" сейчас, конечно же, предпочтительнее грязному распаду в дальнейшем. En ese caso, no cabe duda de que un "divorcio ordenado" ahora es preferible a una ruptura desordenada más adelante.
Отказ в поддержке Соединенным Штатам может привести к распаду единственного в своем роде трансатлантического партнерства. Si ellos dejaran de apoyar a los EU, esta asociación trasatlántica única podría desintegrarse.
Ирак следует по пути Югославии, что привело ее к распаду в начале 1990-ых годов. a Iraq le está sucediendo lo que a Yugoslavia cuando se desintegró a principios de los años 1990.
Формально Турцию беспокоит то, что падение режима Саддама Хуссейна может привести к необратимому распаду иракского государства. Oficialmente, a Turquía le preocupa que la caída de Saddam Hussein dé como resultado una fractura irreparable del estado irakí.
Одна из дорог - валютная зона без суверенной подстраховки - приведет к росту долга, валютным кризисам и распаду еврозоны. Un camino, el de un área monetaria sin respaldo soberano conducirá a la deuda, a crisis de divisas y a la disolución de la eurozona.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны. Tal referéndum también podría concentrar las mentes entre los árabes sunnitas y los chiítas de Irak cuando se den cuenta de que su violencia es la que está desmantelando al país.
Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду. Esto recuerda a Castro las distorsiones económicas que hicieron que la Unión Soviética recortara su ayuda a Cuba en los años previos a su colapso.
Свободный мировой рынок, образовавшийся после крушения советской системы, сегодня также находится на пути к распаду и по сходным причинам. Hoy en día, el mercado libre global que se construyó después del colapso soviético también se está desmoronando, y por razones similares.
Кроме того, победа Байру могла бы привести к распаду консервативной партии, созданной Шираком, так же как и "Пятой республики" Шарля де Голля. Más aún, una victoria de Bayrou implicaría el fin del partido conservador creado por Chirac, así como la Quinta República de Charles de Gaulle.
Замораживание строительства на неопределенный срок приведет к незамедлительному распаду коалиционного правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Иерусалиме, не давая ничего материального Израилю или Нетаньяху взамен. Una paralización indefinida de las construcciones provocaría el fin inmediato del gobierno de coalición del Primer Ministro Benyamin Netanyahu en Jerusalén, sin que Israel ni Netanyahu recibieran nada tangible a cambio.
И, наконец, мало того, что "Нет" на референдуме отстранит Ширака от Европы, оно также будет способствовать распаду франко-немецкого союза, который не принес Франции, Германии и Европе ничего хорошего в последние годы. Finalmente, un voto No francés no sólo serviría para marginar a Chirac en Europa, sino que también ayudaría a socavar la alianza franco-alemana, que ha prestado tan poca utilidad a Francia, Alemania y Europa en los últimos años.
Китай тоже полагает, что если сторонники "смены режима" не будут слишком сильно подталкивать Северную Корею, то можно следовать стратегии, основанной на медленной эволюции, а не на стремительном изменении, которое может привести к катастрофическому распаду. China cree, también, que si quienes buscan un "cambio de régimen" no presionan con demasiada fuerza a Corea del Norte, se puede buscar una estrategia basada en la evolución lenta y no en una ruptura precipitada-y un desmoronamiento violento.
Тщетная попытка избежать распада в течение года-двух (потратив триллионы евро на дополнительное официальное финансирование основными странами) приведет к неорганизованному распаду, в том числе к уничтожению единого рынка по причине введения протекционистской политики в огромных масштабах. Un intento fútil de evitar una ruptura durante un año o dos -después de desperdiciar billones de euros en financiación suplementaria por los países del centro- significaría un final desordenado, incluida la destrucción del mercado único, a causa de la introducción de políticas proteccionistas en enorme escala.
Своим вопиющим восстанием против продиктованных Германией условий жесткой экономии, и тем, что сделала вполне возможным отказ Греции от евро, СИРИЗА ближе, чем когда-либо, подвела Европу к хаотичному распаду евро на периферии Европы, а возможно и за ее пределами. A través de su patente rebelión contra la austeridad dictada por Alemania, y al hacer que el retiro griego de la zona euro sea una posibilidad creíble, Syriza logra que se encuentre más cerca que nunca el colapso caótico del euro en la periferia de Europa y posiblemente más allá de dicha periferia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!