Примеры употребления "различались" в русском

<>
Были разработаны три типа (обозначенные как Метеор-1А, -1В и -1С), которые различались размером камеры для научного оборудования. Se desarrollaron tres tipos (llamados Meteor-1A, -1B y -1C), que se diferenciaban entre sí por el espacio disponible para los aparatos científicos.
Итак, волокна шелка различаются упругостью и растяжимостью Así que las fibras de seda varían en su fuerza y también en su extensibilidad.
Вердикты по поводу Мао очень различаются. Los juicios acerca de Mao difieren grandemente.
Бывают разные виды чаек, различающиеся по размеру. Hay varias especies de gaviotas que varían en tamaño.
Они различаются по размеру, форме и иногда по даже по цвету. Difieren en tamaño, forma, y a veces hasta en color.
Безусловно, экономические показатели в разных странах ЕС будут сильно различаться. No hay duda de que el desempeño económico variará ampliamente entre los países de la UE.
Данное явление носит всемирный масштаб, но его причины различаются от страны к стране. El fenómeno es mundial, pero sus causas difieren de un país a otro.
Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой. La naturaleza de esas relaciones comerciales varía sustancialmente de país a país.
Конечно, различные компоненты долга значительно различаются по своей природе и источникам финансирования и, следовательно, по своей надёжности возврата. Por supuesto, los diversos componentes de la deuda difieren considerablemente en su carácter y en las fuentes de financiamiento -y, por ende, en su sostenibilidad-.
Роль и влияние законодательной власти в этих трех странах также различаются. También el papel y la influencia del poder legislativo en esos tres países varían.
Единая валюта означает единую кредитно-денежную политику и единые процентные ставки, даже если экономические условия - очень цикличные условия - у стран-участниц Европейского экономического и валютного союза значительно различаются. Una moneda única significa una política monetaria única y un tipo de interés único, aun cuando las condiciones económicas -en particular las cíclicas- difieran en gran medida entre los países miembros de la Unión Económica y Monetaria (UEM) europea.
Вы можете увидеть, что эффективность чаев различается от менее действенного к более действенному. Y se puede ver con claridad que los tés varían en su potencia de menos potente a más potente.
В то время как базовые модели различаются, кейнсианские версии подчеркивают, что если сверхбогатые делают большие сбережения, можно ожидать, что все возрастающая концентрация доходов приведет к хроническому превышению запланированных сбережений над инвестициями. Mientras que los modelos de base difieren, las versiones keynesianas hacen hincapié en que si los muy ricos ahorran demasiado se puede prever que el aumento constante de la concentración del ingreso conducirá a un exceso crónico de ahorros programados con respecto a la inversión.
Научные принципы развития маленьких детей не различаются в зависимости от дохода семьи, типа программы или источника финансирования. Los principios científicos del desarrollo durante la primera infancia no varían según el ingreso familiar, el tipo de programa y la fuente de financiamiento.
Европейские лидеры должны открыто обсуждать, где сходятся или различаются европейские и российские интересы, и эти обсуждения должны включать региональных соседей, которые являются и производителями, и транзитными государствами, как, например, моя собственная страна - Украина. Los líderes de Europa deberían entablar discusiones francas sobre dónde convergen o difieren los intereses europeos y rusos, y estas discusiones deberían incluir a los vecinos regionales que son países productores o de tránsito, como el mío, Ucrania.
Есть также множество характеристик, которые различаются между континентами, такие, которые относятся к тому, как мы перерабатываем пищу, которую едим, или как наш иммунитет справляется с микробами, которые пытаются внедриться в наш организм. También hay una serie de características como esas que varían entre continentes que tienen que ver con metabolizar los alimentos que ingerimos o con la forma de tratar los microbios del sistema inmunológico que tratan de invadir nuestros cuerpos.
Они определяют предпринимателей как людей, сообщающих о доходе от компании, которой они владеют и в которой работают по крайней мере часть своего времени, и обнаруживают, что процент предпринимателей среди населения существенно различается в изученных 289 муниципалитетах, колеблясь в пределах от 1,5% до 18,5%. Definieron a los empresarios como aquellas personas que declaran ingresos de una compañía bajo su control y en la que trabajan por lo menos medio tiempo, y detectaron que la proporción de empresarios en la población difiere sustancialmente en los 289 municipios que estudiaron, y va del 1.5% al 18.5%.
Фермеры - крупнейшая по роду занятий группа в большинстве каст с ритуальными рангами от высших до низших - очень различались по размеру хозяйства и экономическому статусу. Los campesinos, el grupo más numeroso en la mayoría de las castas, desde las de rango ritual alto hasta las de rango bajo, presentaban grandes diferencias en términos de tamaño y estatus económico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!