Примеры употребления "приспособляться" в русском с переводом "adaptarse"

<>
Переводы: все39 adaptarse39
Наши организмы приспособились к этой новой диете. Nuestro organismo se ha adaptado a esta nueva dieta.
У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы. Francia tiene la oportunidad única de adaptarse a la necesidad de reformas.
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению. Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому. Y sin embargo, todo en esta caverna se ha adaptado a ella.
Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко: Como sabemos a partir de otros contextos, adaptarse a los recién llegados no es tarea sencilla:
Это особенно верно в отношении французских компаний, которые великолепно приспособились к требованиям международной конкуренции. Esto es particularmente cierto con relación a las compañías francesas que se han adaptado extraordinariamente a las exigencias de la competencia internacional.
Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. Hace un siglo y medio, el Japón fue el primer país no occidental que se adaptó con éxito a la mundialización moderna.
Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь. Los aspirantes a financistas no pueden adaptarse a estos planes en un abrir y cerrar de ojos.
В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия. Una economía tiene dos opciones para adaptarse a una desaceleración y mitigarla.
Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации". Nuestros enemigos se adaptaron hábilmente a librar guerras en la era de los medios, no así nosotros, en la gran mayoría de los casos".
Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией. El hecho es que en todas partes la gente tiene problemas para adaptarse a los rápidos cambios que son consecuencia de la tecnología y la globalización.
Язык - паразит, к которому мы уже приспособились, не то, что изначально было связано с генами, как думают. El lenguaje es un parásito al que nos hemos adaptado, no es algo que estuviera ahí originalmente en nuestros genes, según esta visión.
Но Европа может предпринять и другие шаги, чтобы приспособиться к надвигающемуся демографическому дисбалансу и компенсировать его последствия. Sin embargo, Europa puede dar otros pasos para abordar o adaptarse al futuro desequilibrio demográfico.
и какие признаки и характеристики, нам необходимы в сельскохозяйственных культурах чтобы быть в состоянии приспособиться к этому? y qué tipo de rasgos y características necesitamos en nuestros cultivos agrícolas para poder adaptarse a esto?
Я разговаривала с ботаником ботанического сада Претории, и он объяснил, что определённые особи деревьев приспособились к этому региону. Hablé con un botánico en el Jardín Botánico de Pretoria, que me explicó que ciertas especies de árboles se han adaptado a esta región.
С одной стороны, Китай стал великой державой, и Япония, как другие азиатские страны, должна приспособиться к новым обстоятельствам. Por una parte, China se ha convertido en una gran potencia y Japón, al igual que otros países asiáticos, debe adaptarse a las nuevas circunstancias.
Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом. Muchas empresas -en particular, multinacionales acostumbradas a prestar servicio a poblaciones de edad avanzada y próximas a ella de los países adelantados- tendrán que adaptarse a ese respecto.
Проблемы усложнились тем, что первое после диктатуры правительство, возглавляемое Раулем Альфонсином, не сумело приспособиться к новой развивающейся мировой экономике. Los problemas se acumularon por la incapacidad del primer gobierno postdictatorial, encabezado por Raúl Alfonsín, para adaptarse a la naciente nueva economía global.
Африка особенно уязвима к последствиям изменения климата и, таким образом, ей требуется поддержка для того, чтобы приспособиться к ним. África es particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático y, en consecuencia, debe recibir apoyo para adaptarse a ellos.
Шахматы хорошо приспособились к Интернету, и любители могут следить за турнирами на самом высоком уровне в реальном времени, часто с комментариями. El ajedrez se adapta muy bien al juego por Internet y los fanáticos pueden seguir los torneos de alto nivel en tiempo real, muchas veces con comentarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!