Примеры употребления "приспосабливаются" в русском

<>
Жители Азии постоянно приспосабливаются и изменяются. Los asiáticos constantemente se adaptan y cambian.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом. Lo verdaderamente interesante fue descubrir que las aves se adaptaban de una manera muy inusual.
К счастью, главным уроком, извлеченным из текущих неприятностей в регионе, является то, что экономические системы быстрее приспосабливаются к изменяющимся условиям, чем государственный строй. Afortunadamente, la principal lección que se desprende de los problemas actuales de la región es que las economías se adaptan más rápidamente que las entidades políticas a las condiciones cambiantes.
Вот к этому мне приходиться приспосабливаться заново. Con esto, tengo que adaptarme a algo nuevo.
Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу. El comercio es la correa de transmisión a través de la cual la oferta se ajusta a la demanda.
Отреагируют ли китайские власти на них еще большими репрессиями, как они это сделали с диссидентами и Фалуньгун, сея розни и разрушение, или они будут приспосабливаться к новым популярным требованиям, двигаясь к большей демократии? ¿La respuesta de las autoridades chinas será una mayor represión, como lo hicieron con los disidentes y Falun Gong, creando discordia y tensión, o se acomodarán a las nuevas demandas populares y avanzarán hacia una mayor democracia?
Сегодня существует много технологий, благодаря которым интерфейсы должны приспосабливаться к нам. Tenemos tanta tecnología estos días que las interfaces deben empezar a adaptarse a nosotros.
Если руководители создают продуктивные, гибкие структуры, сфокусированные на создание благосостояния, для компаний оказывается легким приспосабливаться и осваивать новые источники продуктивности и контроля затрат. Si los directivos crean estructuras productivas flexibles enfocadas en la generación de riqueza, es fácil para las compañías el ajustarse y el explorar nuevas fuentes de productividad y control de costos.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима. De hecho, la Internet china está evolucionando y adaptándose de maneras que sirven para apuntalar la legitimidad del régimen.
Восходящие державы, как правило, требуют более важной роли в международной политике, державы в упадке, как правило, не хотят приспосабливаться, и ключевые политики могут не понять намерения лидеров других стран и слишком остро отреагировать на их действия. Las potencias emergentes tienden a exigir un rol más protagónico en el ámbito de la política internacional, las potencias en declive tienden a ser reacias a ajustarse a la situación, y los responsables políticos clave son propensos a malinterpretar las intenciones de los líderes de los otros países y reaccionan de forma exagerada ante las acciones de estos últimos.
частный сектор, в конечном счете, приспосабливался к ним, подрывая эффективность такого контроля. tarde o temprano, el sector privado se adaptó y erosionó la eficacia de los controles.
Возврата к моноэтническому прошлому не может быть, поэтому успешным обществам придется приспосабливаться к разнообразию. No puede haber un regreso al pasado monoétnico, por lo que, para tener éxito, las sociedades habrán de adaptarse a la diversidad.
Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо. Así que olvidamos, pero también somos adaptables, y nos adaptamos muy bien a situaciones que nos rodean.
Итак, мы забываем, но мы можем и приспосабливаться, и мы приспосабливаемся к ситуациям довольно хорошо. Así que olvidamos, pero también somos adaptables, y nos adaptamos muy bien a situaciones que nos rodean.
Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. Hace un siglo y medio, el Japón fue el primer país no occidental que se adaptó con éxito a la mundialización moderna.
Встреча в верхах в Торонто станет первой возможностью оценить способность "большой двадцатки" приспосабливаться к новым условиям. La cumbre de Toronto brindará una primera oportunidad de evaluar la capacidad del G-20 para adaptarse a las nuevas condiciones.
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде. Las carreteras en la región de Pilsen son transitables hoy por la mañana, aunque deberá extremarse la precaución y será necesario adaptarse al tiempo.
В мире экономистов, мораль не должна стремиться управлять технологиями, но она должна приспосабливаться к ее требованиям. En el mundo de los economistas, la moral no debía tratar de controlar la tecnología sino adaptarse a sus demandas.
Глобализация как процесс мирового масштаба не определяет национальную политику, и государствам и обществам придется к этому приспосабливаться. La globalización como un proceso que comprende a todo el mundo está mucho más allá de la determinación de las políticas nacionales, y las sociedades y las naciones deben adaptarse.
А самое удивительное в кровеносных сосудах то, что они имеют свойство приспосабливаться к любой среде, в которой растут. Ahora bien, lo notable de los vasos sanguíneos es que tienen esta capacidad para adaptarse a cualquier entorno en el que crecen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!