Примеры употребления "приобрели" в русском с переводом "adquirir"

<>
Они определяют себя через свою религиозную принадлежность, но вместе с тем они приобрели универсальные, светские знания. Se definen a sí mismos a través de su religiosidad, pero también han adquirido conocimientos seculares universales.
Предположительно, китайские инвесторы с готовностью бы приобрели дополнительные полезные ископаемые в Афганистане, если бы ситуация улучшилась. Probablemente los inversionistas chinos se apresurarían a adquirir recursos naturales adicionales en Afganistán si la situación de seguridad mejorara.
Эта цифра не включает покупателей, которые приобрели дома для вложения средств, в большинстве случаев для сдачи в аренду. En ese porcentaje no van incluidos quienes adquirieron casas como propiedades de inversión, la mayoría destinadas al alquiler.
Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам. Asimismo, el Gobienro somete a los funcionarios a comprobaciones de su estilo de vida e investiga sus declaraciones de activos y pasivos para averiguar si lo que han adquirido esta proporcionado con sus ingresos declarados.
Однако, в отличие от уже развившихся опухолей, они, скорее всего, еще не приобрели многие генетические изменения и, следовательно, не успели обрести сопротивляемость по отношению к ингибиторам PARP. Sin embargo, a diferencia de los tumores completamente desarrollados, es improbable que hayan adquirido muchos cambios genéticos y, por tanto, hay pocas posibilidades de que hayan desarrollado resistencia a los inhibidores de la PARP.
При полной ренационализации итальянские инвесторы продали бы свои иностранные активы и приобрели облигации у себя дома, что позволило бы изолировать Италию от финансового шока, исходящего из-за рубежа, а также снизить бремя процентных ставок для экономики в целом. Bajo condiciones de renacionalización plena, los inversionistas italianos venderían sus activos en el extranjero y adquirirían bonos nacionales, lo que aislaría a Italia de las conmociones financieras extranjeras y reduciría la carga financiera generada por pago de tasas de interés para la economía italiana en su conjunto.
Или приобретающем способность говорить на родном языке. o adquirir sus habilidades lingüísticas nativas.
Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал. Las nuevas marcas pueden afianzarse adquiriendo capital simbólico.
А месяц назад китайская фирма Geely приобрела Вольво. Y pasó que hace un mes la empresa china Geely, adquirió la compañía Volvo.
Или вы можете приобрести другой товар или услугу. O en que pueden adquirir otro bien o servicio.
То, что кажется политическим конфликтом, приобрело социо-культурные аспекты. Lo que de otra manera podría considerarse como un conflicto político, ha adquirido dimensiones socioculturales importantes.
Как же они приобретают такое государственническое и консервативное мышление? ¿Cómo diablos han podido adquirir esa mentalidad estatista y conservadora?
Вот почему большинство людей, пользующихся этой услугой, приобретают привычку говорить: Por lo que la mayoría de la gente con este servicio adquiere el hábito de decir:
Это особенно важно в отношении страхов, приобретённых в детском возрасте. Especialmente con miedos adquiridos durante la niñez.
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании? ¿Cómo hará, entonces, Brown para adquirir legitimidad como nuevo líder de Gran Bretaña?
После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу. Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.
В том, что глобализация приобрела паршивую репутацию в Штатах, следует обвинять внешний дефицит. Si la globalización ha adquirido una mala reputación en los Estados Unidos, gran parte de la culpa es del déficit externo.
Слово "демократия" стало тесно связано с её американским вариантом, и приобрело империалистический оттенок. La palabra democracia quedó asociada con su peculiar variante estadounidense y adquirió una connotación imperialista.
Когда исламистским группам не позволяют участвовать в выборах, их дело приобретает мифическую ауру. Cuando se deniega a los grupos islamistas el acceso a la política electoral, su causa adquiere un aura mítica.
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД). Ya pasó un cuarto de siglo desde que se detectó el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!