Примеры употребления "принять решение" в русском

<>
Только электорат Германии вправе принять решение. Sólo el electorado alemán tiene la posibilidad de decidir.
Вы не можете не принять решение. Lo único que no podemos hacer es dejar de decidir.
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу. Y la persona que hace la foto puede decidir si lo respeta y la manera de respetarlo.
Срок председателя ФРС США Бена Бернанке заканчивается в январе, и до этого времени президент Барак Обама должен принять решение: El período del presidente de la Reserva Federal de Estados Unidos Ben Bernanke termina en enero, y el presidente Barack Obama debe decidir antes de entonces si volver a nombrar a Bernanke o decidirse por otra persona con antecedentes demócratas más sólidos.
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания. Como nada tiene que perder, Ahmadinejad podría decidir desestabilizar la República Islámica, si lo considera necesario para su supervivencia.
Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года. En caso de que la UE considere que los criterios de ingreso se han cumplido, debe decidir iniciar las negociaciones a principios de 2005.
24 марта ОАГ должна будет принять решение о переизбрании чилийского дипломата и политика Хосе Мигеля Инсульсы на должность генерального секретаря. El 24 de marzo la OEA tendrá que decidir si reelige al diplomático y político chileno, José Miguel Insulza, como su secretario general.
Большая семерка, представляющая собой людей наделенных самой большой властью в сегодняшнем мире - должна принять решение, что образование будет следующим международным приоритетом. El G-7 -que representa a las personas más poderosas del mundo actual- debe decidir que la educación sea la próxima prioridad internacional.
Когда мир был разделен на два лагеря во времена холодной войны, тогда принять решение, кто твой враг, а кто друг, было легко. Cuando el mundo estaba dividido en dos bandos durante la Guerra Fría, parecía fácil decidir quién era amigo y quién enemigo.
Если это изменить, то придется не только противостоять новой идеологии, но также потребуется принять решение о том, какая политика больше соответствует лучшей политической традиции Америки. Cambiar esto exigirá no sólo confrontar una nueva perspectiva ideológica, sino también decidir qué políticas mejor reflejan lo mejor sobre la tradición política norteamericana.
Не без оснований российские лидеры обеспокоены тем, что следующие правительства Чехии, Польши, Литвы или США могут просто принять решение отказаться от неформальных договоренностей, ставя Россию перед совершившимся фактом. Justificadamente, los líderes rusos temen que un futuro gobierno checo, polaco, lituano o norteamericano pudiera decidir la no implementación de cualquier entendimiento informal, enfrentando a Rusia con un hecho consumado.
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления). Con la muerte de Sultán, es la primera vez que se posterga el entierro de un miembro de la realeza saudita para que la familia gobernante tenga tiempo de decidir sobre su heredero, lo cual es signo de disenso interno (y de que hay acuerdo respecto de la continuidad de la dinastía).
ЕС принял решение о начале переговоров по вступлению в свой состав Турции. A finales de 2004, la UE decidió iniciar pláticas de adhesión.
Поэтому не удивительно, что после тщательного рассмотрения своих инвестиционных договоров Южная Африка, по крайней мере, приняла решение об их пересмотре. No es de extrañar que Sudáfrica, después de un estudio cuidadoso de los tratados de inversión, haya decidido que, como mínimo, dichos acuerdos deberían ser renegociados.
Поэтому правительство штата приняло решение направить свои нефтяные доходы на поддержку образования. Por eso Texas decidió dedicar su dinero proveniente del petróleo a un fondo educativo.
Подобно лондонцам после терактов в их системе общественного транспорта в июле 2005 г., жители Бостона приняли решение доказать, что жизнь продолжается. Al igual que los londinenses después de los ataques contra su sistema de transporte público en julio de 2005, los ciudadanos de Boston estaban decididos a demostrar que la vida continua.
В конце 2006 года Кальдерон принял решение, что подобное убежище не может больше существовать: A finales de 2006, Calderón decidió que el arreglo ya no era tolerable:
Я приняла решение быть специалистом только в одной области, и я специализируюсь на личности, которая внутри меня, и поэтому пишу о ней. Desde siempre tenía decidido ser experta en algo, y soy una experta en mí misma así que escribo sobre eso.
Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку. En cambio, el gobierno de Bush, por razones que resultan cada vez más desconcertantes, decidió actuar por sí solo.
Путин уже принял решение о создании оперативного центра 13 групп Северо-Кавказского региона для координации действий Министерства обороны и Министерства по чрезвычайным ситуациям. Putin ya ha decidido crear un centro operacional de 13 grupos en la región del Cáucaso septentrional para coordinar las acciones de los ministerios de Defensa y Emergencias.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!