Примеры употребления "принятым" в русском с переводом на испанский

<>
Показатели грамотности среди взрослого населения в странах Южной Азии соответствуют нормам, принятым во всем мире. La tasa de alfabetización de los adultos en Asia del Sur va a la par con las normas globales.
Со временем стало очевидно, что США не будут действовать согласно принятым обязательствам вследствие оппозиции в Сенате. Con el tiempo, resultó claro que los EE.UU. no iban a cumplir con su compromiso, por la oposición, como ahora, del Senado.
После смерти Ясира Арафата последовало избрание его преемника на прямых всеобщих выборах, которые сопровождались принятым Израилем беспрецедентным решением, заключавшимся в том, чтобы помогать, а не препятствовать демократическому процессу на территориях, которые он оккупирует. A la muerte de Yaser Arafat siguió la elección de su sucesor en una votación directa por sufragio universal, acompañada de la decisión de Israel -única en el mundo- de ayudar y no obstaculizar el proceso democrático en los territorios ocupados.
Сегодня, более чем когда-либо, для большинства американцев Израиль - это первая линия обороны Запада от возглавляемого Ираном радикального ислама, даже в том случае, если они не согласны с тактическим решением, принятым правительством Эхуда Олмерта. Para la mayoría de los estadounidenses, ahora más que nunca Israel está en la primera línea de defensa del Occidente contra el Islam radical liderado por los iraníes, incluso si no están de acuerdo con las opciones tácticas del gobierno de Ehud Olmert.
Но, как справедливо заметил Суд, решение следует принимать только по принятым к рассмотрению делам, и что не следует выражать своего мнения относительно легитимности чешской системы образования, поскольку выбор соответствующих возможностей образования подпадает под юрисдикцию государств и поэтому может соответственно отличаться. Sin embargo, como hiciera notar con razón la Corte, su sentencia debe girar en torno únicamente a los casos que se le han presentado, sin dar su opinión acerca de la legitimidad del sistema educacional de la República Checa, ya que las opciones acerca de las oportunidades de acceso a la educación corresponden a la jurisdicción de los estados y, en consecuencia, pueden variar de uno a otro.
Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе. Algunos advirtieron que el rechazo de la Constitución Europea en los referéndums francés y holandés, junto con la decisión de la cumbre de suspender, de hecho, el proceso de ratificación y su imposibilidad para ponerse de acuerdo sobre las finanzas de la UE, podría desencadenar una grave crisis política en la UE.
Если закон CISPA станет частью американского законодательства, наряду с недавно принятым "Законом о полномочиях для целей национальной обороны -NDAA "(дающим правительству право задержать любого американца навсегда за что угодно), основные гражданские свободы окажутся под такой серьезной угрозой, с которой не сможет смириться ни одна демократическая страна. Si CISPA se convierte en ley de los Estados Unidos, colocándose a lado de la recientemente promulgada Ley de Autorización de la Defensa Nacional (National Defense Authorization Act) - que le da al gobierno el poder de detener, por siempre, a cualquier estadounidense por cualquier cosa - las libertades civiles fundamentales se verán amenazadas, en una forma que ninguna democracia puede tolerar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!