Примеры употребления "приносил" в русском

<>
И я каждый день стала поливать его одеколоном, который, как он думал, был очень хорошим, и поэтому он каждый день приносил хлеб с маслом, который мне приходилось из любезности съедать. Entonces lo bañaba en colonia diariamente, lo que él pensaba que era muy amable, y entonces, él traía pan y mantequilla diariamente, que yo tenía que comer como cortesia.
Он также полагал, что контроль Советским Союзом Восточной Европы обходился очень дорого и приносил слишком мало пользы, и что вторжение в Афганистан было дорогостоящей неудачей. También creía que el control soviético sobre un imperio en Europa del Este estaba resultando demasiado muy caro y dando muy pocos beneficios, y que la invasión a Afganistán había sido un desastre costoso.
Он приносил радость всем, кто его знал. Le llevaba alegría a todo el que conocía.
как они разговаривали с самим Дедом Морозом и договаривались, что вместо того, чтобы Дед Мороз приносил подарки в Рождественскую ночь, как он делал для всех остальных семей, которые могли распаковывать свои сюрпризы первым делом в Рождественское утро, наша семья предоставляла Деду Морозу больше времени. ellos habían hablado con el mismísimo Santa Clós y acordaron que en vez de que él trajera los regalos durante la Nochebuena, como lo hacía con todas las otras familias que podían abrir sus regalos a primera hora de la mañana de Navidad, nuestra familia le daría a Santa más tiempo.
Каждую неделю мужчина приносил хлеб с изюмом, с другими добавками и клал его в ковчег. Cada semana, el hombre llevaba pan de pasas, con todo tipo de cosas buenas, y lo dejaba en el arca.
Билл принёс мне стакан воды. Bill me trajo un vaso de agua.
Вскоре это начало приносить плоды. Pronto comenzó a dar resultados.
Я думаю, он принесет новые титулы Парижу. Creo que se llevará otros títulos en París.
однажды экономические реформы принесут политические изменения. un día las reformas económicas producirán cambios políticos.
Вот что технология приносит нам: Eso es lo que nos aporta la tecnología:
Инвестиции в собственную экономику приносят намного больший доход, но уклонение от них является той ценой, которую развивающиеся страны платят за страховку от возможных потерь на случай попадания в ловушки мирового капитализма. Las inversiones en casa pueden ofrecer rentas mucho mayores, pero renunciar a ellas es el precio que los países en desarrollo pagan por una protección segura contra los peligros del capitalismo global.
Обычно в это время года люди озабочены тем, что принесет им год грядущий. Por lo general, a esta altura del año, la gente se obsesiona con lo que nos deparará el año entrante.
Можешь принести мне туалетной бумаги? ¿Puedes traerme papel higiénico?
Принесите мне, пожалуйста, еще один. Me trae otro, por favor.
Я принесла им два стакана воды. Les di vasos con agua.
Музыканты приносят инструменты, и атмосфера радостная и позитивная. Los músicos deben llevar sus instrumentos, y el ambiente debe ser alegre y positivo.
В рациональном, предсказуемом мире, такой исход принес бы стабильность. En un mundo racional y previsible, semejante resultado podría producir estabilidad.
И это те вещи, которые приносит нам технология. Y esto nos aporta la tecnología.
В любом случае, введение доплат к заработной плате вместо пособий, возмещающих её, не только приведёт к увеличению уровня занятости и росту ВВП, но и вернёт многим людям достоинство, которое может принести только честная работа. En cualquier caso, el reemplazo de las rentas de substitución por los complementos no sólo propiciará un mayor empleo y un mayor PIB, sino que, además, garantizará la existencia de menos personas privadas de la dignidad que sólo una vida laboral responsable puede ofrecer.
Решения, которые мы примем как в отдельности, так и вместе в обозримом будущем, повлияют на то, принесет ли наука двадцать первого века благоприятные или разрушительные результаты. Las decisiones que tomemos tanto individual como colectivamente en el futuro cercano determinarán si la ciencia del siglo veintiuno nos depara resultados benignos o desastrosos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!